"impacto en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأثر على
        
    • الأثر في
        
    • التأثير على
        
    • التأثير في
        
    • تأثير على
        
    • أثرها على
        
    • تأثير في
        
    • الآثار على
        
    • أثرها في
        
    • أثر في
        
    • الاصطدام بعد
        
    • الآثار في
        
    • تأثيره على
        
    • تأثيرها على
        
    • تأثير ذلك على
        
    Para lograr un impacto en el plano nacional, la KPAI ha establecido dependencias a nivel nacional y provincial. UN ولتحقيق الأثر على الصعيد الوطني، أنشأت اللجنة فروعاً على الصعيد الوطني وصعيد الأقاليم.
    No obstante, en muchas ocasiones, lo que tiene más impacto en la conducta de los efectivos son las exigencias y órdenes de los comandantes de los contingentes. UN على أن المقتضيات والشروط التي يمليها قادة الوحدات هي التي تحدث أكبر الأثر في تصرف أفراد الوحدات في غالب الأحيان.
    Si la huella ecológica fuera más " femenina " , el impacto en el medio ambiente sería menor. UN وسيؤدي تحقيق بصمة أكثر نسائية في هذا الصدد إلى أن يكون التأثير على البيئة أصغر.
    A pesar de la dimensión transnacional del delito cibernético, el impacto en las diferentes regiones del mundo es diferente. UN وعلى الرغم من البعد عبر الوطني للجريمة الحاسوبية، فإن التأثير في أقاليم مختلفة من العالم متفاوت.
    Con esa productividad de 3 toneladas por hectárea, el Brasil puede producir 300 millones de toneladas sin el más mínimo impacto en el medio ambiente. UN وبنسبة إنتاجية قدرها 3 أطنان للهكتار الواحد، يستطيع البرازيل إنتاج 300 مليون طن دون أن يكون لذلك أي تأثير على البيئة.
    El proceso de diálogo que se está apoderando de la escena mundial no podía dejar de producir un impacto en este problema aparentemente intratable. UN إن عملية الحوار التي أصبحت غالبة على الساحة العالمية كان من المحتم أن يكون لها أثرها على هذه المشكلة التي تبدو مستعصية.
    Ello no tuvo ningún impacto en la situación de la seguridad en Kosovo. UN ولم يُحدث ذلك أي تأثير في الحالة الأمنية في كوسوفو.
    Su impacto en el sector real puede ser muy grande. UN ويمكن أن تكون الآثار على القطاع الحقيقي كبيرة جدا.
    Se propusieron 73 medidas diferentes, centradas en soluciones con el mayor impacto en la ecoeficiencia de la sociedad. UN ويقترح البرنامج 73 من التدابير المختلفة، ويركز على حلول يكون لها أكبر الأثر على الكفاءة الاقتصادية للمجتمع.
    En las deliberaciones llevadas a cabo se examinó la conceptualización y utilización de las evaluaciones del impacto en los derechos humanos en comparación con otro tipo de evaluaciones. UN ودرست حلقة النقاش وضع تصور لتقييمات الأثر على حقوق الإنسان وتنفيذها مقارنة مع أنواع أخرى من التقييمات.
    La actual recesión mundial ha tenido el mayor impacto en las familias rurales pobres. UN وكان للركود العالمي الحالي أكبر الأثر على الأسر الريفية الفقيرة.
    :: Promover la técnica relacionada con la evaluación del impacto en aplicaciones locales y mundiales; y UN :: النهوض بفن تقييم الأثر في تطبيقات تتراوح من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي؛
    Antes bien, encajar una evaluación de impacto en el marco de los derechos humanos implica un enfoque diferente. UN بل إن إدراج تقييم الأثر في إطار حقوق الإنسان يعني اتباع نهج مختلف.
    En el momento están por concluir los estudios de impacto en las provincias de Morona Santiago y Zamora Chinchipe. UN ولا تزال تجري حالياً دراسات لتقييم الأثر في مقاطعتي مورونا سانتياغو وزامورا شينشيبي.
    Fomento del consenso mediante el proceso intergubernamental: impacto en la formulación de políticas UN بناء توافق اﻵراء عن طريق العملية الحكومية الدولية: التأثير على رسم السياسات
    Quiero compartir en parte mi convencimiento de que los hitos de nuestra era tendrán un impacto en la vida y la evolución de la raza humana. UN إنني أتشاطر إلى حد ما الاعتقاد الذي يولي لمعالم عهدنا هذه قدرة التأثير على حياة البشرية وتطورها.
    impacto en la mitigación del cambio climático UN التأثير في التخفيف من تغير المناخ
    Sin embargo, esas políticas pueden tener un impacto en la competitividad internacional, por ejemplo, entre las situaciones ambiental y de desarrollo de los países productores y de los consumidores. UN بيد أن هذه السياسات يمكن أن يكون لها تأثير على القدرة التنافسية الدولية، ﻷسباب منها مثلا اختلاف الظروف البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة.
    Dicho marco debería guiar el aprovechamiento de la mitad de los recursos humanos del país —es decir, la mujer— y asegurar su impacto en los objetivos nacionales de desarrollo. UN وينبغي لهذا الاطار أن يوجه استخدام نصف الموارد البشرية للبلد، أي المرأة، وينبغي كفالة أثرها على اﻷهداف الوطنية للتنمية.
    Otros actores privados pueden tener un impacto en los derechos al agua y el saneamiento mediante sus actividades industriales o agrícolas. UN وقد يكون لأطراف فاعلة خاصة أخرى تأثير في الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي عن طريق أنشطتها الصناعية أو الزراعية.
    Si se trata de una pérdida significativa de recursos del presupuesto ordinario, es posible que los otros Estados Miembros puedan paliar al menos parte del impacto en el presupuesto por programas a fin de apoyar su ejecución. UN وفي حالة فقدان مبالغ كبيرة في موارد الميزانية العادية، قد تخفف الدول الأعضاء المتبقية على الأقل بعض الآثار على الميزانية البرنامجية قصد دعم تنفيذ البرامج.
    Este concepto no incluye únicamente la dotación de recursos naturales, si bien éstos pueden tener una influencia directa e indirecta importante en el crecimiento económico debido a su impacto en las instituciones. UN وهي لا تعني الخيرات من الموارد الطبيعية فقط، رغم أنه يمكن أن تكون للموارد تأثيرات هامة مباشرة وغير مباشرة في النمو الاقتصادي من خلال أثرها في المؤسسات.
    Esto ha supuesto un impacto en la determinación de las prioridades y en la toma de decisiones con respecto a la educación de las niñas. UN وكان لذلك أثر في تحديد الأوليات وصنع القرار فيما يتعلق بتعليم الفتيات.
    La velocidad está fuera de escala. impacto en... Open Subtitles السرعة من الرسوم البيانية، الاصطدام بعد...
    La secretaría de la FAO subrayó la importancia de las evaluaciones de impacto en el marco de un enfoque ecosistémico de la pesca y la acuicultura. UN 148 - وأكدت أمانة الفاو أهمية إجراء تقييمات الآثار في إطار اتباع نهج النظام الإيكولوجي في التعامل مع مصائد الأسماك وتربية المائيات.
    A cada riesgo se asigna un código de color sobre la base de una evaluación de la probabilidad del riesgo y su impacto en el proyecto. UN ويُخصص رمز لوني لكل خطر استناداً إلى احتمال حدوثه ومدى تأثيره على المشروع.
    El Instituto ha completado el desarrollo de un marco de investigación para un análisis de las remesas basado en el género, y sobre su impacto en las familias y en las relaciones de género. UN وقد أتم المعهد وضع إطار بحثي للتحليل الجنساني بشأن التحويلات، وبشأن تأثيرها على الأسر المعيشية والعلاقات بين الجنسين.
    La encuesta confirma que el impacto en los resultados institucionales no es insignificante y parece mayor entre los funcionarios del Cuadro Orgánico. UN والاستقصاء يؤكد أنَّ تأثير ذلك على الأداء المؤسسي ليس هيناً؛ علماً بأن هذا التأثير يبدو أكبر داخل الفئة الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more