Para lograr un impacto en el plano nacional, la KPAI ha establecido dependencias a nivel nacional y provincial. | UN | ولتحقيق الأثر على الصعيد الوطني، أنشأت اللجنة فروعاً على الصعيد الوطني وصعيد الأقاليم. |
No obstante, en muchas ocasiones, lo que tiene más impacto en la conducta de los efectivos son las exigencias y órdenes de los comandantes de los contingentes. | UN | على أن المقتضيات والشروط التي يمليها قادة الوحدات هي التي تحدث أكبر الأثر في تصرف أفراد الوحدات في غالب الأحيان. |
Si la huella ecológica fuera más " femenina " , el impacto en el medio ambiente sería menor. | UN | وسيؤدي تحقيق بصمة أكثر نسائية في هذا الصدد إلى أن يكون التأثير على البيئة أصغر. |
A pesar de la dimensión transnacional del delito cibernético, el impacto en las diferentes regiones del mundo es diferente. | UN | وعلى الرغم من البعد عبر الوطني للجريمة الحاسوبية، فإن التأثير في أقاليم مختلفة من العالم متفاوت. |
Con esa productividad de 3 toneladas por hectárea, el Brasil puede producir 300 millones de toneladas sin el más mínimo impacto en el medio ambiente. | UN | وبنسبة إنتاجية قدرها 3 أطنان للهكتار الواحد، يستطيع البرازيل إنتاج 300 مليون طن دون أن يكون لذلك أي تأثير على البيئة. |
El proceso de diálogo que se está apoderando de la escena mundial no podía dejar de producir un impacto en este problema aparentemente intratable. | UN | إن عملية الحوار التي أصبحت غالبة على الساحة العالمية كان من المحتم أن يكون لها أثرها على هذه المشكلة التي تبدو مستعصية. |
Ello no tuvo ningún impacto en la situación de la seguridad en Kosovo. | UN | ولم يُحدث ذلك أي تأثير في الحالة الأمنية في كوسوفو. |
Su impacto en el sector real puede ser muy grande. | UN | ويمكن أن تكون الآثار على القطاع الحقيقي كبيرة جدا. |
Se propusieron 73 medidas diferentes, centradas en soluciones con el mayor impacto en la ecoeficiencia de la sociedad. | UN | ويقترح البرنامج 73 من التدابير المختلفة، ويركز على حلول يكون لها أكبر الأثر على الكفاءة الاقتصادية للمجتمع. |
En las deliberaciones llevadas a cabo se examinó la conceptualización y utilización de las evaluaciones del impacto en los derechos humanos en comparación con otro tipo de evaluaciones. | UN | ودرست حلقة النقاش وضع تصور لتقييمات الأثر على حقوق الإنسان وتنفيذها مقارنة مع أنواع أخرى من التقييمات. |
La actual recesión mundial ha tenido el mayor impacto en las familias rurales pobres. | UN | وكان للركود العالمي الحالي أكبر الأثر على الأسر الريفية الفقيرة. |
:: Promover la técnica relacionada con la evaluación del impacto en aplicaciones locales y mundiales; y | UN | :: النهوض بفن تقييم الأثر في تطبيقات تتراوح من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي؛ |
Antes bien, encajar una evaluación de impacto en el marco de los derechos humanos implica un enfoque diferente. | UN | بل إن إدراج تقييم الأثر في إطار حقوق الإنسان يعني اتباع نهج مختلف. |
En el momento están por concluir los estudios de impacto en las provincias de Morona Santiago y Zamora Chinchipe. | UN | ولا تزال تجري حالياً دراسات لتقييم الأثر في مقاطعتي مورونا سانتياغو وزامورا شينشيبي. |
Fomento del consenso mediante el proceso intergubernamental: impacto en la formulación de políticas | UN | بناء توافق اﻵراء عن طريق العملية الحكومية الدولية: التأثير على رسم السياسات |
Quiero compartir en parte mi convencimiento de que los hitos de nuestra era tendrán un impacto en la vida y la evolución de la raza humana. | UN | إنني أتشاطر إلى حد ما الاعتقاد الذي يولي لمعالم عهدنا هذه قدرة التأثير على حياة البشرية وتطورها. |
impacto en la mitigación del cambio climático | UN | التأثير في التخفيف من تغير المناخ |
Sin embargo, esas políticas pueden tener un impacto en la competitividad internacional, por ejemplo, entre las situaciones ambiental y de desarrollo de los países productores y de los consumidores. | UN | بيد أن هذه السياسات يمكن أن يكون لها تأثير على القدرة التنافسية الدولية، ﻷسباب منها مثلا اختلاف الظروف البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة. |
Dicho marco debería guiar el aprovechamiento de la mitad de los recursos humanos del país —es decir, la mujer— y asegurar su impacto en los objetivos nacionales de desarrollo. | UN | وينبغي لهذا الاطار أن يوجه استخدام نصف الموارد البشرية للبلد، أي المرأة، وينبغي كفالة أثرها على اﻷهداف الوطنية للتنمية. |
Otros actores privados pueden tener un impacto en los derechos al agua y el saneamiento mediante sus actividades industriales o agrícolas. | UN | وقد يكون لأطراف فاعلة خاصة أخرى تأثير في الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي عن طريق أنشطتها الصناعية أو الزراعية. |
Si se trata de una pérdida significativa de recursos del presupuesto ordinario, es posible que los otros Estados Miembros puedan paliar al menos parte del impacto en el presupuesto por programas a fin de apoyar su ejecución. | UN | وفي حالة فقدان مبالغ كبيرة في موارد الميزانية العادية، قد تخفف الدول الأعضاء المتبقية على الأقل بعض الآثار على الميزانية البرنامجية قصد دعم تنفيذ البرامج. |
Este concepto no incluye únicamente la dotación de recursos naturales, si bien éstos pueden tener una influencia directa e indirecta importante en el crecimiento económico debido a su impacto en las instituciones. | UN | وهي لا تعني الخيرات من الموارد الطبيعية فقط، رغم أنه يمكن أن تكون للموارد تأثيرات هامة مباشرة وغير مباشرة في النمو الاقتصادي من خلال أثرها في المؤسسات. |
Esto ha supuesto un impacto en la determinación de las prioridades y en la toma de decisiones con respecto a la educación de las niñas. | UN | وكان لذلك أثر في تحديد الأوليات وصنع القرار فيما يتعلق بتعليم الفتيات. |
La velocidad está fuera de escala. impacto en... | Open Subtitles | السرعة من الرسوم البيانية، الاصطدام بعد... |
La secretaría de la FAO subrayó la importancia de las evaluaciones de impacto en el marco de un enfoque ecosistémico de la pesca y la acuicultura. | UN | 148 - وأكدت أمانة الفاو أهمية إجراء تقييمات الآثار في إطار اتباع نهج النظام الإيكولوجي في التعامل مع مصائد الأسماك وتربية المائيات. |
A cada riesgo se asigna un código de color sobre la base de una evaluación de la probabilidad del riesgo y su impacto en el proyecto. | UN | ويُخصص رمز لوني لكل خطر استناداً إلى احتمال حدوثه ومدى تأثيره على المشروع. |
El Instituto ha completado el desarrollo de un marco de investigación para un análisis de las remesas basado en el género, y sobre su impacto en las familias y en las relaciones de género. | UN | وقد أتم المعهد وضع إطار بحثي للتحليل الجنساني بشأن التحويلات، وبشأن تأثيرها على الأسر المعيشية والعلاقات بين الجنسين. |
La encuesta confirma que el impacto en los resultados institucionales no es insignificante y parece mayor entre los funcionarios del Cuadro Orgánico. | UN | والاستقصاء يؤكد أنَّ تأثير ذلك على الأداء المؤسسي ليس هيناً؛ علماً بأن هذا التأثير يبدو أكبر داخل الفئة الفنية. |