Por otra parte, el Ministerio Público cuestionó públicamente la imparcialidad del juez militar. | UN | ومن جهة أخرى، شككت النيابة العامة، علنا، في نزاهة القاضي العسكري. |
Esto significa, sin lugar a dudas, que la operación de la MINURSO sigue su curso normal y que no hay motivo para dudar de la integridad y de la imparcialidad del proceso en curso. | UN | وهذا يعني بوضوح أن هذه العملية تسير سيرا طبيعيا وليس هناك ما يحمل على الشك في نزاهة وحياد العملية الجارية. |
El ministerio público ejercería la acción penal bajo la supervisión de un juez de control, facilitando así la posición de imparcialidad del juez de fallo. | UN | وسوف يقوم جهاز النيابة بتولي اﻹجراءات الجنائية تحت سلطة قاضٍ يتولى اﻹشراف وبذلك يمكن صيانة نزاهة قاضي الموضوع. |
En sus conclusiones preliminares, el Relator Especial expresó la opinión de que estos tribunales violaban la independencia e imparcialidad del sistema judicial por diversas razones. | UN | وأعرب المقرر الخاص، في استنتاجاته اﻷولية، عن رأيه وهو أن مثل هذه المحاكم تنتهك استقلال النظام القضائي ونزاهته وذلك ﻷسباب مختلفة. |
Cabe señalar que la Secretaría no ha recibido declaraciones de imparcialidad del candidato propuesto por el Chad. | UN | 5 - ومن الجدير بالذكر أن الأمانة العامة لم تتلق إقرارا بالحياد من المرشح الذي سمته تشاد. |
Su Gobierno reconoce la imparcialidad del Secretario General y de sus enviados en el desempeño de los buenos oficios y apoya esas iniciativas desde los puntos de vista político y financiero. | UN | وإن حكومة بلده تدرك حيادية الأمين العام ومبعوثيه في أداء المساعي الحميدة ودعم تلك الجهود سياسيا وماليا. |
Es fundamental que los organismos de examen sean independientes del gobierno a fin de garantizar la imparcialidad del proceso de registro. | UN | 60 - من الأهمية الحاسمة أن تتمتع هيئات النظر في الطلبات بالاستقلالية عن الحكومة لكفالة نزاهة عملية التسجيل. |
Se han expresado algunas preocupaciones acerca de la imparcialidad del empadronamiento, las más recientes de ellas formuladas por varios candidatos presidenciales. | UN | وأعرب عن بعض الشواغل - قبل وقت قصير من قبل العديد من المرشحين للرئاسة - حيال نزاهة التسجيل. |
A este respecto, la Unión Europea reitera su plena confianza en la integridad e imparcialidad del Comisionado General. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجدداً في هذا الصدد ثقته التامة في نزاهة وحياد المفوض العام. |
Para el Estado Parte, la imparcialidad del tribunal debe examinarse en sentido subjetivo y objetivo. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه ينبغي الحكم على نزاهة المحكمة انطلاقاً من الزاويتين الذاتية والموضوعية. |
Por el contrario, los fundamentos expuestos para la sentencia mostraban claramente la imparcialidad del juez de sentencia. | UN | وعلى العكس من ذلك، فقد بيّنت الأسباب التي سيقت لتبرير الحكم نزاهة قاضي الموضوع بشكل واضح. |
De las reclamaciones presentadas ante el Comité, sólo la relativa a la falta de imparcialidad del tribunal de primera instancia se planteó a nivel nacional. | UN | ومن بين الدعاوى المرفوعة أمام اللجنة فإن الدعوى المتعلقة بعد نزاهة محكمة الدرجة الأولى هي الوحيدة التي تثار على الصعيد المحلي. |
En cuanto al elemento subjetivo, la imparcialidad del juez debía presumirse en tanto no se probara lo contrario. | UN | وفيما يخص الجانب الذاتي، يجب افتراض نزاهة القاضي إلى أن يثبت العكس. |
A este respecto se hizo hincapié en la imparcialidad del poder judicial y en el riesgo de que otros poderes del Estado no fueran independientes. | UN | وشدد في هذا الشأن على نزاهة الجهاز القضائي واحتمال أن تكون الفروع الأخرى غير مستقلة. |
En sus conclusiones preliminares, el Relator Especial expresó la opinión de que estos tribunales violaban la independencia e imparcialidad del sistema judicial por diversas razones. | UN | وأعرب المقرر الخاص، في استنتاجاته اﻷولية، عن رأيه القائل بأن مثل هذه المحاكم تنتهك استقلال النظام القضائي ونزاهته وذلك ﻷسباب مختلفة. |
La integridad, la habilidad diplomática y la imparcialidad del Presidente le han permitido preparar un excelente resumen. | UN | وقال إن الرئيس وضع موجزاً ممتازاً بفضل استقامته ومهارته الدبلوماسية ونزاهته. |
5. Cabe señalar que la Secretaría no ha recibido la declaración de imparcialidad del candidato propuesto por Pakistán. | UN | 5 - ومن الجدير بالذكر أن الأمانة العامة لم تتلق إقرارا بالحياد من المرشح الذي سمته باكستان. |
Exhorta al Comité a no limitar la transparencia y conducir a los usuarios a cuestionar la imparcialidad del proceso de adopción de decisiones. | UN | وحثّ على ألاّ تحدّ اللجنة من الشفافية وتحمِل المستخدِمين على الشك في حيادية صُنع القرار. |
Esta autorización de la Ley Modelo no contribuiría a la transparencia que se requiere como testimonio de la imparcialidad del conciliador, aunque sea nombrado por una de las partes. | UN | ومثل هذه الإجازة في القانون النموذجي ليس من شأنها أن تسهم في ضمان الشفافية اللازمة كدليل على عدم انحياز الموفق، حتى رغم تعيينه من قبل أحد الطرفين. |
La cuestión principal era saber si las publicaciones de un árbitro relacionadas con un procedimiento de arbitraje en curso constituían un elemento suficiente para dudar de la imparcialidad del árbitro. | UN | وتمثلت المسألة الرئيسية فيما إذا كان نشر المحكم لمقال متصل بدعوى التحكيم المنظورة يمثل عنصرا كافيا للشك في حياده. |
Como consecuencia de ello, los procedimientos penales estuvieron viciados por irregularidades, lo que ponía en duda la imparcialidad del juicio penal en su totalidad. | UN | ونتيجة لذلك، فقد شابت الإجراءات الجنائية عيوب وهو ما ألقى ظلالا من الشك في عدالة المحاكمة الجنائية برمتها. |
En la movilización de recursos no básicos debe mantenerse la coherencia de política y preservarse la imparcialidad del PNUD. | UN | ٩ - وينبغي الحفاظ على تماسك السياسة العامة في تعبئة الموارد البرنامجية غير اﻷساسية كما ينبغي الحفاظ على حياد البرنامج اﻹنمائي. |
La fuente afirma que en febrero de 2006 el abogado defensor de Saddam Hussein impugnó en repetidas ocasiones la imparcialidad del nuevo presidente del tribunal. | UN | وأكد المصدر أن محامي الدفاع عن صدام حسين قدموا في شباط/فبراير 2006 عدة طعون في حياد رئيس القضاة الجديد. |