Un objetivo esencial de los programas de socorro debe ser dar asistencia a las familias para impedir las separaciones. | UN | ويجب أن يكون واحدا من اﻷهداف الرئيسية لبرامج اﻹغاثة تقديم المساعدة إلى اﻷسر من أجل منع حالات الانفصال. |
Además, el Estado debe impedir las situaciones de apatridia, de conformidad con el artículo 1 de la Convención para reducir los casos de apatridia. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول منع حالات انعدام الجنسية وفقا للمادة 1 من اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية. |
impedir las transferencias de armas que contribuyan a violaciones graves de los derechos humanos; | UN | منع عمليات نقل الأسلحة التي تساعد على ارتكاب خروقات جسيمة لحقوق الإنسان؛ |
El primero es impedir las separaciones adoptando medidas, a menudo innovadoras y orientadas a casos específicos, para ayudar a las familias a permanecer unidas, incluso en el contexto de desplazamientos de población en gran escala. | UN | ويتمثل الهدف اﻷول في منع عمليات الانفصال وذلك باتخاذ خطوات في أكثر اﻷحيان ابتكارية وخاصة بالظروف المحددة، لمساعدة اﻷسر على أن تظل ملمومة الشمل حتى في ظروف التنقلات الجماعية للسكان. |
d) impedir las transferencias no autorizadas de municiones en racimo desde zonas bajo su jurisdicción o control; y | UN | (د) يمتنع عن عمليات النقل غير المرخَّص بها لأي ذخيرة عنقودية من مناطق مشمولة بولايته أو خاضعة لسيطرته؛ |
Ese equipo se necesitaba para mejorar la estación terrestre de comunicaciones por satélite en el cuartel general a fin de impedir las fallas ocasionadas por la sobrecarga de la gran cantidad de líneas telefónicas por satélite para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهذا الجهاز ضروري لزيادة قدرة محطة الساتل اﻷرضية في المقر لمنع أي عطل قد يطرأ عندما تعمل المحطة فوق طاقتها نتيجة العدد الكبير من الاتصالات الهاتفية الساتلية بعمليات حفظ السلام. |
Además, el artículo 13 solo regula el procedimiento para la expulsión, y no los motivos de fondo, y su finalidad es impedir las expulsiones arbitrarias. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنظم المادة 13 فقط إجراءات الطرد وليس أسبابه الموضوعية، وغرضها هو منع حالات الطرد التعسفي. |
Además, el artículo 13 solo regula el procedimiento para la expulsión, y no los motivos de fondo, y su finalidad es impedir las expulsiones arbitrarias. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنظم المادة 13 فقط إجراءات الطرد وليس أسبابه الموضوعية، وغرضها هو منع حالات الطرد التعسفي. |
Un objetivo de la campaña era difundir los conocimientos disponibles en el organismo a fin de impedir las amenazas y las situaciones violentas. | UN | وكان أحد أغراض تلك الحملة نشر المعارف المتوافرة لدى الوكالة بهدف منع حالات التهديد والعنف. |
Los gobiernos desempeñan el papel principal a la hora de garantizar la seguridad de los arsenales militares o impedir las fugas de los canales oficiales de adquisición. | UN | وتؤدي الحكومات الدور الرئيسي في تأمين المخزونات العسكرية أو منع حالات التسرب من خلال قنوات الشراء الرسمية. |
La República Federativa de Yugoslavia se ha mantenido firme en su apoyo a las actividades de las Naciones Unidas para impedir las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y, con miras a ello, ha apoyado el mandato del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | لقد كانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حازمة في تأييدها للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل منع حالات الاعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي وأيدت، تحقيقا لذلك، ولاية المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان. |
No obstante, al permitir solamente las expulsiones " en cumplimiento de una decisión adoptada conforme a la ley " , su objetivo es claramente impedir las expulsiones arbitrarias. | UN | غير انها بعدم سماحها الا باجراءات الطرد التي تنفذ طبقا " لقرار اتخذ وفقا للقانون " ، يكون غرضها بوضوح هو منع حالات الطرد التعسفي. |
La modificación correspondiente eliminará esa oportunidad y fortalecerá la determinación colectiva de impedir las ejecuciones. | UN | والتعديل المقابل من شأنه أن يستبعد تلك الفرصة ويعزز التصميم الجماعي على منع عمليات الإعدام. |
impedir las transferencias de armas convencionales que contravengan el régimen de sanciones del Consejo de Seguridad; | UN | منع عمليات نقل الأسلحة التقليدية التي تنتهك أنظمة جزاءات مجلس الأمن؛ |
impedir las transferencias de armas que contribuyan a violaciones graves del derecho internacional humanitario; | UN | منع عمليات نقل الأسلحة التي تساعد على ارتكاب خروقات جسيمة لأحكام القانون الإنساني الدولي؛ |
impedir las transferencias de armas convencionales que provoquen, prolonguen o agraven un conflicto armado; | UN | منع عمليات نقل الأسلحة التقليدية التي تؤدي إلى نشوب النزاع المسلح أو تطيل أمده أو تزيد من حدته؛ |
impedir las transferencias de armas convencionales cuyo fin sea alentar o facilitar actos de terrorismo; | UN | منع عمليات نقل الأسلحة التقليدية التي تدعم ارتكاب الأعمال الإرهابية أو تسهله؛ |
d) impedir las transferencias no autorizadas de municiones en racimo o submuniciones desde zonas bajo su jurisdicción o control; y | UN | (د) يمتنع عن عمليات النقل غير المرخَّص بها لأي ذخيرة عنقودية أو ذخيرة فرعية، من مناطق مشمولة بولايته أو خاضعة لسيطرته؛ |
A nivel nacional, adoptamos todas las medidas necesarias para impedir las posibles transferencias a través de nuestro territorio de cualquier componente, material y tecnología relacionados con las armas de destrucción en masa. | UN | وعلى الصعيد الوطني، نتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي عمليات نقل محتملة لمكونات ومواد وتكنولوجيا متصلة بأسلحة الدمار الشامل عبر أراضينا. |
18.12 Los Estados No Alineados que son Partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (CPI) continuarán preservando la integridad del Estatuto y garantizando que la CPI se mantenga imparcial y totalmente independiente de los órganos políticos de las Naciones Unidas, la cual no debe prescribir ni impedir las funciones de la CPI, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes del Estatuto de Roma; | UN | 18-12 استمرار دول عدم الانحياز الأطراف في نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية في الحفاظ على سلامة النظام وضمان استمرار حيدة المحكمة الجنائية الدولية واستقلالها التام عن الأجهزة السياسية للأمم المتحدة التي لا يجوز أن تصدر تعليمات للمحكمة الجنائية الدولية أو تعرقل سير عملها مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من نظام روما؛ |
Asimismo, el Servicio de Aduanas comprueba la identidad de los empleados de las empresas importadoras para impedir las actividades de las denominadas " sociedades ficticias " (sociedades que utilizan documentos de identidad falsos para inscribirse). | UN | علاوة على ذلك تقوم مصلحة الجمارك بتدقيق هوية الأشخاص المسجلين لدى الشركات العاملة في استيراد البضائع، بهدف قمع ما يدعى بـ " الشركات الوهمية " (الشركات المسجلة ببطاقات هوية مزيفة). |