"imperio de la ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيادة القانون
        
    • حكم القانون
        
    • بسيادة القانون
        
    • لسيادة القانون
        
    • وسيادة القانون
        
    • بحكم القانون
        
    • لحكم القانون
        
    • سلطة القانون
        
    • دولة القانون
        
    • سلطان القانون
        
    • المشروعية
        
    • قاعدة القانون
        
    • وحكم القانون
        
    • سيادة للقانون
        
    • تطبيق أحكام القانون
        
    Por lo tanto, el imperio de la ley está gravemente amenazado en Nigeria. UN ولذا، فإن سيادة القانون في نيجيريا معرضة لخطر شديد في نيجيريا.
    Existe grave peligro de que la disposición debilite el imperio de la ley. UN وثمة خطر جسيم بأن يؤدي هذا الحكم إلى إضعاف سيادة القانون.
    Una nueva amenaza, la delincuencia organizada transnacional, socava el imperio de la ley a nivel nacional e internacional. UN وثمة تهديد جديد، وهو الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يقوض من سيادة القانون داخل الحدود وعبرها.
    Es indispensable mantener la asistencia para el establecimiento del imperio de la ley. UN ويعد استمرار تقديم المساعدة من أجل إرساء حكم القانون أمرا جوهريا.
    La labor de la CDI en el proyecto de código de crímenes y la cuestión de una jurisdicción penal internacional contribuiría a fortalecer el imperio de la ley y las relaciones internacionales. UN ومن شأن عمل اللجنة بصدد مشروع مدونة الجرائم ومسألة القضاء الجنائي الدولي أن يعزز حكم القانون في العلاقات الدولية.
    También formará parte del grupo de trabajo sectorial sobre el imperio de la ley. UN وستشارك اليونيسيف أيضا في الفريق العامل في هذا القطاع المعني بسيادة القانون.
    La jurisdicción que ejercen los jueces es un elemento decisivo del imperio de la ley. UN وتكتسي الولاية التي يمارسها القضاة عامة أهمية أساسية بالنسبة لسيادة القانون.
    Asimismo, me complace decir que mi administración se basa en el imperio de la ley. UN إضافة إلى ذلك، أفتخر بأن أقول إن إدارتي تقوم على أساس سيادة القانون.
    Efectivamente, sin el imperio de la ley no puede haber una paz duradera. UN ولا يمكن في واقع الأمر قيام سلام مستدام بدون سيادة القانون.
    Se está reformando el sector judicial, como parte del programa del Gobierno de consolidar el imperio de la ley. UN وإصلاح القطاع القضائي قيد التنفيذ أيضا؛ باعتبار ذلك جزءا من برنامج الحكومة المتعلق بدعم سيادة القانون.
    La Unión Europea ha creado capacidad civil en varios ámbitos, en particular en el marco del imperio de la ley. UN وقد أنشأ الاتحاد الأوروبي قدرات مدنية في مختلف الميادين، بما في ذلك إنشاؤها في ميدان سيادة القانون.
    :: Promoviendo enérgicamente el imperio de la ley y la lucha contra la impunidad UN :: بتعزيز سيادة القانون تعزيزا قويا وكذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
    Esa situación incluía las reformas macroeconómicas y jurídicas, así como la transparencia y la estabilidad de los acuerdos y el respeto del imperio de la ley. UN وشملت تلك الشروط المسبقة إصلاحات اقتصادية كلية وقانونية، وكذلك وضوح واستقرار الترتيبات واحترام سيادة القانون.
    En estas circunstancias, el nuevo Gobierno tiene ante sí una ardua tarea para establecer salvaguardias y garantías de los derechos humanos basadas en el imperio de la ley. UN وفي ظل هذه اﻷوضاع تواجه الحكومة الجديدة مهمة صعبة في توفير الحماية والضمانات لحقوق اﻹنسان استنادا إلى حكم القانون.
    Cualquier sistema internacional duradero debe tener un régimen jurídico sólido, respaldado por principios de respeto y acatamiento al imperio de la ley a nivel nacional e internacional. UN إن أي نظام دولي دائم يجب أن يكـون لـه نظــام قانوني سليم تسانده مبادئ احترام حكم القانون على الصعيدين الداخلي والدولي واﻹذعـان لــه.
    Un elemento central de este proceso consiste en velar por el firme establecimiento del imperio de la ley y del respeto de la autoridad civil. UN إن جزءا رئيسيا من العملية يكفل ترسيخ حكم القانون والاحترام للسلطة المدنية.
    Ningún Estado que defienda el imperio de la ley tolerará el establecimiento ni las actividades en su territorio de fuerzas paramilitares y parapoliciales ilegales, y mucho menos las actividades encaminadas a destruir violentamente su orden constitucional democrático. UN فليس باستطاعة أية دولة تتمسك بسيادة القانون أن تتجاوز عن إنشاء ونشاط قوات شبه عسكرية وشبه شرطية غير قانونية في أراضيها، ناهيك عن نشاط موجه نحو تدمير نظامها الدستوري الديمقراطي بالقوة.
    Los decretos como el Nº 130 constituyen una burla de cualquier pretensión de separación de los poderes o de imperio de la ley en el Iraq. UN وأي قرار كالقرار رقم ٠٣١ إنما يسخر من أي ادعاء بفصل السلطات أو بسيادة القانون في العراق.
    Al mismo tiempo, el aparato de seguridad y todos los demás aspectos del Gobierno, incluido el poder ejecutivo, deben ajustarse al imperio de la ley. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يخضع لسيادة القانون جهاز اﻷمن وجميع اﻷجهزة اﻷخرى في الحكومة بما فيها السلطة التنفيذية.
    Algunos, como los derechos relativos al acceso a un abogado, a los tribunales y a recursos jurisdiccionales eficaces, se relacionan esencialmente con el imperio de la ley. UN فبعض هذه الحقوق، كتلك التي تتعلق بالحق في الوصول الى محام أو الى القضاء وسبل الانتصاف الفعالة، حقوق أساسية لسيادة القانون بصفة مباشرة.
    Revisión de políticas y procedimientos en materia de desarme, desmovilización y rehabilitación, género e imperio de la ley UN تنقيح السياسات والإجراءات في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ومراعاة الفوارق الجنسانية، وسيادة القانون
    Llegó a la conclusión de que no se respetaban las garantías procesales ni el imperio de la ley. UN وخلص المقرر الخاص إلى أنه ليس ثمة احترام لﻹجراءات القانونية الواجبة أو تمسك بحكم القانون.
    En segundo lugar, la total primacía del imperio de la ley debe mantenerse al estructurar el orden económico. UN وثانيهما، أنه ينبغي الحفاظ على أقصى السيادة لحكم القانون عند تشكيل النظام الاقتصادي.
    En la mayoría de los casos, la cooperación se dirige a programas destinados a reforzar el imperio de la ley, la administración de justicia, la democratización y el buen gobierno. UN ففي معظم الحالات يوجه التعاون إلى البرامج المصممة لتعزيز سلطة القانون وتطبيق العدالة وتحقيق ديمقراطية والحكم الرشيد.
    Restablecimiento del imperio de la ley, promoción de los derechos humanos, reconciliación nacional - Subtotal UN إعادة دولة القانون وتعزيــز حقـوق اﻹنسـان والمصالحة الوطنية، المجموع الفرعي
    El Grupo de Trabajo reconoció la importancia del imperio de la ley y del acceso a la justicia para la realización del derecho al desarrollo. UN وأقر الفريق العامل بأهمية سلطان القانون والوصول إلى العدالة لإعمال الحق في التنمية.
    Aquí intervienen la tradición del imperio de la ley y el multilateralismo, que confieren legitimidad. UN ولإضفاء المشروعية على تدابير من هذا القبيل, لا بد من اتباع تقليد سيادة القانون وتعددية الأقطاب.
    El objetivo del mecanismo es fortalecer la posición de los ciudadanos frente a las autoridades y, en consecuencia, reforzar el imperio de la ley en Marruecos. UN والغرض من هذه الآلية هو تقوية موقف المواطنين أمام السلطات وبالتالي تقوية قاعدة القانون في المغرب.
    Es fundamental que los funcionarios militares entiendan claramente que, como parte de sus deberes, deben respaldar la Constitución de Camboya y el imperio de la ley bajo el cual ha sido establecida. UN ومن الضروري أن يفهم اﻷفراد العسكريون بوضوح أن واجباتهم تشمل احترام دستور كمبوديا وحكم القانون الذي نص عليه.
    Al mismo tiempo, algunas de las disposiciones son inderogables precisamente porque sin ellas no existiría el imperio de la ley. UN وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض اﻷحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون.
    a) Fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros para aplicar el imperio de la ley UN (أ) تعزيز تطبيق أحكام القانون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more