"impide al" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمنع
        
    • يعوق قيام
        
    Además, su posición difícil de alcanzar impide al cirujano una extirpación quirúrgica, algo rutinario por ejemplo para el cáncer de mama. TED صعوبة الوصول لمكانه ولأنه أيضاَ يمنع الطبيب من إزالته جراحياَ، كشيء يحدث روتينياَ لسرطان الثدي، على سبيل المثال.
    Nada impide al padre supérstite designar una mujer como tutora. UN وليس هناك ما يمنع هذا اﻷخير من تعيين امرأة وصي.
    El autor concluye que la reserva es nula y no impide al Comité examinar sus denuncias al amparo del artículo 26. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن التحفظ باطل ولا يمنع اللجنة من النظر في ادعاءاته بموجب المادة 26.
    En estas circunstancias, nada impide al Comité examinar las reclamaciones formuladas por la madre en nombre de su hija. UN وفي هذه الظروف، ليس هناك ما يمنع اللجنة من بحث الادعاءات التي باشرتها الأم نيابة عن ابنتها.
    Se deduce, por tanto, que la reserva presentada por Austria no impide al Comité examinar la reclamación presentada por el autor en virtud del párrafo 1 del artículo 14. UN وبناءً عليه، فإن تحفظ النمسا لا يمنع اللجنة من النظر في مزاعم صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    Pregunta qué impide al Gobierno promulgar leyes seculares para mejorar la situación y por qué no está tipificada como delito la violación dentro del matrimonio. UN وتساءلت عما يمنع الحكومة من إصدار قوانين علمانية لتحسين الوضع وعن السبب في أن الاغتصاب بين الزوجين لا يعتبر جريمة.
    En consecuencia, y teniendo en cuenta su jurisprudencia, nada impide al Comité estimar que los recursos internos han sido agotados. 6.4. UN وبناءً على ذلك، وعلى ضوء الأحكام السابقة للجنة، فإن لا شيء يمنع اللجنة من أن ترى أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    En cuanto a la obligación de proporcionar al autor recursos efectivos que le permitan ver a sus hijas, el Estado parte reitera que nada impide al autor agotar las vías judiciales disponibles para los casos de este tipo. UN وفيما يتعلق بالالتزام بتوفير سبل انتصاف فعالة لصاحب البلاغ قد تسمح له برؤية بناته، تكرر الدولة الطرف أن لا شيء يمنع صاحب البلاغ من استنفاد السبل القانونية المتاحة في قضايا من هذا النوع.
    La ausencia de medios financieros y técnicos impide al país realizar actividades de vigilancia. UN الافتقار إلى الوسائل المالية والتقنية يمنع البلد من الاضطلاع بأنشطة الرصد
    Los autores concluyen que, al no ser válida la reserva, nada impide al Comité examinar su reclamación en virtud del artículo 26. UN ويخلص أصحاب البلاغ إلى أنه ما دام التحفظ غير صحيح، فلا شيء يمنع اللجنة من النظر في بلاغهم بموجب المادة 26.
    Esta pauta podría sugerir que hay un problema con el propio indicador o un problema del sistema que impide al personal directivo superior alcanzar este objetivo. UN وربما يشير هذا النمط إلى وجود مشكلة في المؤشر ذاته أو إلى وجود تحــدٍ عام يمنع كبار المديرين من بلوغ الهدف.
    El abogado invoca además varias disposiciones particulares del Convenio sobre traslado de personas condenadas y afirma que nada impide al autor cumplir su condena en España en libertad condicional. UN ويحتج المحامي كذلك بعدة أحكام محددة من معاهدة النقل ويؤكد أنه لا شيء يمنع صاحب البلاغ من قضاء فترة عقوبته في إسبانيا مُفرجاً عنه بشروط.
    Por consiguiente, esta disposición no impide al Comité examinar la presente comunicación. UN ومن ثمّ، فإن هذا الحكم لا يمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ.
    Por consiguiente, esta disposición no impide al Comité examinar la presente comunicación. UN ومن ثمّ، فإن هذا الحكم لا يمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ.
    En consecuencia, el artículo 1 del Protocolo Facultativo no impide al Comité examinar la comunicación. UN وبناء على ذلك، لا يوجد ما يمنع اللجنة من فحص البلاغ وفقاً لأحكام المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    La Constitución sueca impide al Gobierno influir en la adopción de decisiones sobre las solicitudes individuales de licencia de obras. UN الدستور السويدي يمنع الحكومة من التأثير على عملية اتخاذ القرار في الحالات الفردية لتراخيص البناء.
    En consecuencia, el artículo 1 del Protocolo Facultativo no impide al Comité examinar la comunicación. UN وبناء على ذلك، لا يوجد ما يمنع اللجنة من فحص البلاغ وفقاً لأحكام المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, nada impide al Comité examinar su comunicación. UN وبناءً على ذلك، لا شيء يمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ.
    Porque es esa visión a corto plazo lo que impide al gerente de una compañía que compre equipamiento de seguridad francamente caro; TED لأن التفكير قصير المدى يمنع المدير التنفيذي من شراء معدات أمان باهظة الثمن.
    Pero eso no impide al resto del mundo de ver yconla esperanzadequeundía esto pueda cambiar Open Subtitles لكن هذا لا يمنع بقية العالم من المشاهدة والتمني ان يوما ما ستتغير هذه الحقيقة
    Las demoras en la presentación de informes por los Estados partes impide al Comité supervisar la aplicación de la Convención. UN إن تأخر الدول اﻷطراف في تقديم التقارير يعوق قيام اللجنة برصد تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more