"importancia de preservar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية الحفاظ
        
    • أهمية صون
        
    • أهمية حفظ
        
    • أهمية المحافظة على
        
    • أهمية الحفظ
        
    • بأهمية المحافظة على
        
    Se insistió en la importancia de preservar cierta flexibilidad a este respecto. UN وجرى التشديد على أهمية الحفاظ على المرونة في هذا الصدد.
    Entre otras cuestiones conexas está la importancia de preservar los bosques tropicales. UN ومن القضايا المتصلة بذلك أهمية الحفاظ على الغابات المدارية المطيرة.
    Teniendo presente la importancia de preservar la integridad de la legislación nacional aplicable, en particular de las leyes penales, UN وإذ تأخذ في الحسبان أهمية الحفاظ على قدسية التشريعات الوطنية الواجبة التطبيق، ولا سيما القانون الجنائي،
    Se hizo hincapié en la importancia de preservar los legítimos derechos y obligaciones de los funcionarios. UN وأكدوا أهمية صون حقوق الموظفين المشروعة وأدائهم لواجباتهم.
    Se hizo hincapié en la importancia de preservar los legítimos derechos y obligaciones de los funcionarios. UN وأكدوا أهمية صون حقوق الموظفين المشروعة وأدائهم لواجباتهم.
    Hace igualmente hincapié en la importancia de preservar el medio ambiente y la solidaridad entre los países, en un mundo caracterizado por una creciente interdependencia. UN كما يشدد على أهمية حفظ البيئة والتضامن بين البلدان في عالم يتسم بالترابط المتزايد.
    Se está haciendo todo lo posible por sensibilizar más a los miembros de los grupos de expertos acerca de la importancia de preservar la integridad de sus trabajos. UN ويتم بذل قصارى الجهود لجعل أعضاء الأفرقة يدركون إدراكا أكبر أهمية المحافظة على نزاهة هذه العملية.
    Se hizo hincapié en la importancia de preservar los ecosistemas marinos delicados, como los manglares. UN وجرى التأكيد على أهمية الحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية الحساسة، مثل أشجار المانغروف.
    Como sucede todos los años, muchos oradores subrayan la importancia de preservar el medio ambiente en el contexto del desarrollo sostenible. UN وأكد متكلمون عديدون، على غرار ما يفعلون كل عام، أهمية الحفاظ على البيئة في سياق التنمية المستدامة.
    El Consejo también afirmó la importancia de preservar la independencia, la unidad y la integridad territorial del Iraq. UN وأكد المجلس على أهمية الحفاظ على استقلال العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية.
    Se subrayó la importancia de preservar la seguridad jurídica de los compromisos de los miembros de la OMC con arreglo a las clasificaciones actuales. UN وقد شُدِّدَ في إطار التصنيفات الحالية على أهمية الحفاظ على الموثوقية القانونية لالتزامات أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Se subraya la importancia de preservar los acuerdos existentes sobre la reglamentación de los armamentos y el desarme. UN كما يؤكد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم الأسلحة ونزع السلاح.
    Además, se destacó la importancia de preservar el carácter descentralizado del sistema de evaluación del UNICEF, habida cuenta de la diversidad de situaciones que imperaban en los distintos países. UN وأكد أهمية الحفاظ على الطابع اللامركزي لنظام التقييم، نظرا لتنوع الحالات السائدة في مختلف البلدان.
    Además, se destacó la importancia de preservar el carácter descentralizado del sistema de evaluación del UNICEF, habida cuenta de la diversidad de situaciones que imperaban en los distintos países. UN وأكد أهمية الحفاظ على الطابع اللامركزي لنظام التقييم، نظرا لتنوع الحالات السائدة في مختلف البلدان.
    Señaló la relación compleja que existía entre las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz y tomó nota de la preocupación expresada por algunas delegaciones respecto de la importancia de preservar el carácter puramente humanitario de las actividades del ACNUR, lo que era difícil en entornos muy politizados. UN وأشار الى العلاقة المعقدة بين العمليات الانسانية وعمليات حفظ السلام، والى القلق الذي أعرب عنه بعض الوفود بشأن أهمية صون الطابع الانساني البحت ﻷنشطة المفوضية، وصعوبات القيام بذلك في بيئات مسيسة بدرجة بالغة.
    En esta etapa, quisiéramos subrayar la importancia de preservar y fortalecer los principios existentes de las Naciones Unidas respecto de los servicios de conferencias y la división de autoridad y funciones entre los departamentos correspondientes en Nueva York y las oficinas de las Naciones Unidas en Viena, Ginebra y Nairobi en ese ámbito. UN وفي هذه المرحلة، نود التركيز على أهمية صون وتقوية المبادئ الحالية للأمم المتحدة بشأن خدمات المؤتمرات وتقسيم السلطات والمهام فيما بين الإدارات المعنية في نيويورك وفي مكاتب الأمم المتحدة في فيينا وجنيف ونيروبي في هذا المجال.
    En su 31ª reunión, celebrada en noviembre de 2001, la Conferencia General puso de relieve la importancia de preservar los recursos culturales de las poblaciones indígenas, que son particularmente vulnerables, a fin de asegurar su continuidad y transmisión a las generaciones futuras. UN 7 - في الدورة الحادية والثلاثين للمؤتمر العام، المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، استرعى المؤتمر الانتباه إلى أهمية صون الموارد الثقافية للسكان الأصليين التي تتسم بالضعف بصفة خاصة، بهدف كفالة استمرارها ونقلها إلى الأجيال المقبلة.
    f) El mandato de las comisiones de investigación deberá subrayar la importancia de preservar los archivos de la comisión. UN (و) ينبغي أن تبرز اختصاصات لجان التحقيق أهمية صون سجلات اللجنة.
    62. Numerosas Partes destacaron la importancia de preservar los recursos genéticos y la diversidad biológica, estudiando ecotipos resistentes a la sequía y estableciendo corredores de migración para las especies. UN 62- وسلطت أطراف عديدة الضوء على أهمية صون الموارد الجينية والتنوع البيولوجي، واستكشاف الأنواع الإيكولوجية التي تتحمل الجفاف، وإنشاء ممرات لهجرة الأجناس.
    Las directrices deberían reflejar mejor la importancia de preservar las lenguas indígenas. UN كما ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تعكس على نحو أفضل أهمية حفظ لغات الشعوب الأصلية.
    También se llamó la atención sobre la importancia de preservar la herencia cultural en la planificación, diseño y administración de las ciudades. UN كما أُبرز أيضاً أهمية حفظ التراث الثقافي عند تخطيط، وتصميم وإدارة المدن.
    A ese respecto, se recalcó la importancia de preservar la independencia de la Comisión y evitar la asignación de recursos por medios ad hoc. UN وفي هذا الصدد، أُبرزت أهمية المحافظة على استقلال اللجنة وتجنب تقديم الموارد من خلال وسائل مخصصة الغرض.
    Destacando la importancia de preservar y utilizar de manera sostenible la base de recursos naturales para la seguridad alimentaria mediante la utilización sostenible de la biodiversidad agrícola, entre otras cosas, UN وإذ تشدد على أهمية الحفظ والاستخدام المستدام لقاعدة الموارد الطبيعية للأمن الغذائي والتغذية بما يشمل، في جملة أمور، الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي الزراعي،
    Desarrollar conciencia sobre la importancia de preservar el medio ambiente y su belleza, de protegerlo frente al agotamiento y la contaminación en todas sus formas, y de desarrollarlo; UN تنمية وعيه بأهمية المحافظة على بيئته وجمالها وحمايتها من الاستنزاف والتلوث بكل أشكاله، وتطويرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more