Sin embargo, es importante distinguir entre el procedimiento para solicitar propuestas y la negociación del contrato final, después de que el proyecto ha sido adjudicado. | UN | بيد أن من المهم التمييز بين إجراءات طلب الاقتراحات وبين التفاوض على العقد النهائي بعد أن يكون قد تم إرساء المشروع. |
Es importante distinguir entre el nivel del efecto que da comienzo a la obligación de notificar y el nivel de daño que incumple la obligación establecida en el artículo 7. | UN | ومن المهم التمييز بين مستوى اﻷثر الذي يترتب عليه واجب اﻹخطار ومستوى اﻷثر الذي ينتهك الواجب الوارد في المادة ٧. |
Estimó que era importante distinguir entre esas reuniones y la función de formulación de políticas del Comité de Alto Nivel. | UN | وقال إن من المهم التمييز بين هذه الاجتماعات ودور صنع السياسة الذي تؤديه اللجنة الرفيعة المستوى. |
De igual manera, es importante distinguir entre las responsabilidades políticas que incumben a los Estados y las que corresponden a la asistencia humanitaria que llevan a cabo organismos neutros e imparciales. | UN | كذلك من اﻷهمية بمكان التمييز بين المسؤوليات السياسيـة للـدول، والمسؤوليـات الملازمـة لﻷنشطـة اﻹنسانيــة التي تقوم بها وكالات محايدة وغير متحيزة. |
De todas maneras, es importante distinguir entre estos casos y aquellos en que el niño ha sido influenciado, manipulado e incluso adoctrinado por adultos. | UN | إلا أنه من اﻷهمية بمكان التمييز بين هذه الحالات والحالات التي يتعرض فيها الطفل للتأثير والتلاعب بأفكاره بل وحتى التمذهب على يد الكبار. |
A los fines del diseño y la evaluación de política, es importante distinguir entre el acceso y la accesibilidad. | UN | 292 - ولأغراض وضع وتقييم السياسات، من المهم التفريق بين مفهومي الوصول الفعلي وإمكانية الوصول. |
Estimó que era importante distinguir entre esas reuniones y la función de formulación de políticas del Comité de Alto Nivel. | UN | وقال إن من المهم التمييز بين هذه الاجتماعات ودور صنع السياسة الذي تؤديه اللجنة الرفيعة المستوى. |
Es importante distinguir entre las necesidades o las políticas y las medidas más apropiadas para diferentes países o regiones. | UN | ٩٨ - ومن المهم التمييز بين الاحتياجات أو السياسات، وأكثر التدابير ملاءمة لمختلف البلدان أو المناطق. |
Al mismo tiempo, era importante distinguir entre el levantamiento de minas operacional y el humanitario. | UN | وفي الوقت ذاته، من المهم التمييز بين إزالة اﻷلغام ﻷغراض تشغيلية وإزالتها ﻷغراض إنسانية. |
Es importante distinguir entre los informes que no se han preparado debido a limitaciones de tiempo y al período de vacaciones y los que han estado pendientes de presentación durante largo tiempo. | UN | ومن المهم التمييز بين التقارير لم يجر إعدادها بسبب ضيق الوقت وموسم اﻷعياد والتقارير التي كانت عالقة لفترات طويلة. |
Es importante distinguir entre derecho convencional y derecho consuetudinario. | UN | ومن المهم التمييز بين قانون المعاهدات والقانون العرفي. |
Otro orador indicó que sería importante distinguir entre el programa global en favor de los niños y las prioridades específicas del UNICEF en el futuro. | UN | وقال متكلم آخر إن من المهم التمييز بين جدول الأعمال العالمي المتعلق بالطفل وأولويات اليونيسيف المحددة للمستقبل. |
Con respecto a las contribuciones voluntarias, es importante distinguir entre los recursos reservados para un fin determinado y los no reservados. | UN | وفيما يتصل بالتبرعات، من المهم التمييز بين الموارد المخصصة وغير المخصصة. |
Era importante distinguir entre los posibles efectos sobre la salud y los posibles efectos en el medio ambiente. | UN | ومن المهم التمييز بين الآثار المحتملة على الصحة والآثار المحتملة على البيئة. |
Aunque la incertidumbre es factor inherente y fundamental del contrato de seguros, es importante distinguir entre dos tipos de incertidumbre. | UN | ويعتبر عدم التيقن شرطا ملازما وضروريا لإبرام عقد تأمين، لكن من المهم التمييز بين نوعين من عدم التيقن. |
Es importante distinguir entre compromiso del Estado con la Convención y efecto directo de las estipulaciones de la Convención. | UN | ومن المهم التمييز بين مسألة التزام الدولة بالاتفاقية، من ناحية، ومسألة الأثر المباشر لأحكام الاتفاقية، من ناحية أخرى. |
Al determinar qué medidas u omisiones constituyen una violación del derecho a la alimentación, es importante distinguir entre la falta de capacidad y la falta de voluntad de un Estado para cumplir sus obligaciones. | UN | ولدى تحديد أي فعل أو اغفال لفعل يعدّ انتهاكا للحق في الغذاء، من الأهمية بمكان التمييز بين عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها وعدم استعدادها لذلك. |
Al determinar qué medidas u omisiones constituyen una violación del derecho a la alimentación, es importante distinguir entre la falta de capacidad y la falta de voluntad de un Estado para cumplir sus obligaciones. | UN | ولدى تحديد أي فعل أو اغفال لفعل يعدّ انتهاكا للحق في الغذاء، من الأهمية بمكان التمييز بين عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها وعدم استعدادها لذلك. |
Al determinar qué medidas u omisiones constituyen una violación del derecho a la alimentación, es importante distinguir entre la falta de capacidad y la falta de voluntad de un Estado para cumplir sus obligaciones. | UN | ولدى تحديد أي فعل أو امتناع عن فعل يعدّ انتهاكا للحق في الغذاء، من الأهمية بمكان التمييز بين عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها وعدم استعدادها لذلك. |
A los fines del diseño y la evaluación de política, es importante distinguir entre el acceso y la accesibilidad. | UN | 292 - ولأغراض وضع وتقييم السياسات، من المهم التفريق بين مفهومي الوصول الفعلي وإمكانية الوصول. |
27. El Sr. Cherif dijo que era importante distinguir entre las medidas preventivas y las situaciones en que se hubiese cometido una irregularidad que justificase el recurso. | UN | 27- وقال السيد شريف إن من المهم التفريق بين الإجراءات الوقائية والحالات التي ارتكبت فيها مخالفة ومُنح فيها انتصاف. |
La Comisión reitera su posición de que, independientemente de la fuente de financiación, es importante distinguir entre las actividades de carácter operacional y las de apoyo a las operaciones. | UN | وتكرر اللجنة موقفها، بصرف النظر عن مصدر التمويل، من أهمية التمييز بين الأنشطة التشغيلية وتلك الداعمة للعمليات. |