"importante en ese" - Translation from Spanish to Arabic

    • هامة في هذا
        
    • هام في هذا
        
    • الهامة في هذا
        
    • هام في هذه
        
    • مهمة في هذا
        
    • هامة في ذلك
        
    • هاما في هذه
        
    • هامة في هذه
        
    • هاماً في هذا
        
    • الأهمية في هذا
        
    • مهما في هذا
        
    • مهماً في هذا
        
    • رئيسية في هذا
        
    • أهمية في هذا
        
    • مهمة في ذلك
        
    Por lo tanto, Kenya acoge con beneplácito la reciente conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares como un paso importante en ese sentido. UN ومن ثم فإن كينيا ترحب بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مؤخرا، باعتبارها خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    El Sistema de Evaluación de la Actuación Profesional ha sido una iniciativa importante en ese sentido. UN ويعد نظام تقييم اﻷداء مبادرة هامة في هذا الصدد.
    El FNUAP podría desempeñar un papel importante en ese ámbito. UN واختتم كلمته بقوله إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يمكن أن يضطلع بدور هام في هذا المجال اﻷخير.
    Una medida institucional importante en ese sentido fue el establecimiento de un grupo de trabajo interministerial para la cooperación con la sociedad civil. UN ومن الخطوات المؤسسية الهامة في هذا المضمار إنشاء فريق عامل مشترك بين الوزارات للتنسيق مع المجتمع المدني.
    La MICIVIH seguirá desempeñando un papel importante en ese proceso. UN وستواصل البعثة المدنية الدولية في هايتي القيام بدور هام في هذه العملية.
    El proceso de examen de la Constitución constituye una oportunidad importante en ese sentido. UN وتشكل عملية مراجعة الدستور فرصة مهمة في هذا الصدد.
    Su limitación a cuestiones relativas al Capítulo VII de la Carta podría ser un primer paso importante en ese sentido. UN ويمكن أن يكون تقييده وفق الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة خطوة أولى هامة في ذلك الصدد.
    La ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familias es un paso importante en ese sentido. UN ويعد التصديق على الاتفاقية الدولية لحقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    El establecimiento de la Comisión de Igualdad de Oportunidades, órgano interinstitucional que inauguró su Oficina de Igualdad de Oportunidades en 2005, fue una medida importante en ese contexto. UN وقد شكل إنشاء لجنة تكافؤ الفرص المشتركة بين المكاتب التي تشمل مكتب تكافؤ الفرص، في عام 2005، خطوة هامة في هذا الصدد.
    Se ha adoptado una medida importante en ese ámbito mediante la aprobación de los párrafos 138, 139 y 140 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN وقد اتخذت خطوة هامة في هذا المجال باعتماد الفقرات 138 و 139 و 140 من البيان الختامي لمؤتمر القمة عام 2005.
    La Convención contra la Corrupción, primer instrumento mundial y jurídicamente vinculante sobre el tema, es un paso importante en ese sentido. UN وأضافت أن اتفاقية مكافحة الفساد، باعتبارها أول صك عالمي ملزم قانونا بشأن هذا الموضوع، تمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    El establecimiento de la Comisión y de la Oficina de Igualdad de Oportunidades representaba una medida importante en ese contexto. UN ويمثل إنشاء لجنة تكافؤ الفرص ومكتب تكافؤ الفرص خطوة هامة في هذا السياق.
    Un aspecto importante en ese sentido es la aportación del apoyo logístico y de otros recursos primordiales que son fundamentales para el éxito de cualquier operación de mantenimiento de la paz. UN وهناك جانب هام في هذا الشأن هو توفير الدعم السوقي والمصادر الرئيسية الأخرى الحاسمة لنجاح أية عملية حفظ سلام.
    El sistema de las Naciones Unidas es una plataforma importante en ese sentido, y nosotros ofrecemos nuestro pleno apoyo a las iniciativas que se lancen bajo su égida. UN ومنظومة الأمم المتحدة منبر هام في هذا المجال، ونقدم دعمنا الكامل للجهود التي تبذل تحت رعايتها.
    Un requisito tecnológico importante en ese contexto es que se garantice la disponibilidad de una infraestructura y de aplicaciones que estén plenamente al servicio de las escrituras latinas, no latinas y bidireccionales. UN ويتمثل أحد المتطلبات التكنولوجية الهامة في هذا السياق في الحاجة إلى كفالة توافر الهياكل الأساسية والتطبيقات التي تدعم بشكل كامل الكتابات اللاتينية وغير اللاتينية والكتابات المزدوجة الاتجاه.
    Las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel importante en ese proceso, y la labor de las Naciones Unidas también ha contribuido a esa transformación. UN واضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في هذه العملية، كما ساعدت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في هذا التحول.
    65. Un paso importante en ese sentido es el establecimiento de una política nacional de fomento industrial. UN 65- وهناك خطوة مهمة في هذا الصدد، وهي وضع سياسة وطنية للتنمية الصناعية.
    Un paso importante en ese sentido sería el inicio de un diálogo político entre los gobiernos de ambos países, que culminaría en la normalización de relaciones. UN ويمثّل الشروع في حوار سياسي بين الحكومتين خطوة هامة في ذلك الاتجاه بغية التوصل إلى تطبيع العلاقات في نهاية المطاف.
    Las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel importante en ese proceso. UN وعلى الأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في هذه العملية.
    Toma nota de que el autor es quien debe preparar un plan de esta clase y que decidió no asistir a ciertos programas de rehabilitación que habrían constituido un paso preliminar importante en ese proceso. UN وتشير إلى أن صاحب البلاغ نفسه هو المسؤول عن تقديم مثل هذه الخطة وأنه اختار عدم المشاركة في بعض برامج إعادة التأهيل التي كان من شأنها أن تشكل خطوة أولية هامة في هذه العملية.
    La complementariedad de las experiencias y los conocimientos de los países ocupan un lugar importante en ese programa. UN ويشغل تكامل التجارب والخبرات بين البلدان موقعاً هاماً في هذا البرنامج.
    De hecho, la Escuela Superior del Personal puede desempeñar una función cada vez más importante en ese ámbito; UN وتتوفر لكلية الموظفين، في الواقع، إمكانية تمنحها القدرة على القيام بدور متزايد في الأهمية في هذا الصدد.
    Los grupos provinciales de reconstrucción también podían desempeñar un papel importante en ese contexto. UN وأوضح أن فرق إعادة الإعمار على مستوى المقاطعات يمكن أيضا أن تلعب دورا مهما في هذا السياق.
    Las alianzas desempeñan una función importante en ese contexto, y pueden consistir en mecanismos de colaboración entre los sectores público y privado, en la colaboración entre entidades del sector público y en otras formas de cooperación comunitaria. UN وتؤدي الشراكات دوراً مهماً في هذا السياق. ويمكن أن تتخذ أشكال تعاون شتى - من التعاون بين القطاعين العام والخاص إلى التعاون داخل القطاع العام وغير ذلك من أشكال التعاون المجتمعية.
    La decisión del Secretario General de fortalecer al Comité Permanente entre Organismos como principal órgano de consultas —y, esperamos, de toma de decisiones— constituye ciertamente un paso importante en ese sentido. UN وأن قرار الأمين العـــام بتعزيز اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتكون الجهاز الاستشاري الرئيسي - ونأمـــل أن تكون جهـــاز صنع القرار - يمثل بالتأكيد خطوة رئيسية في هذا الاتجاه.
    También era importante en ese contexto la responsabilidad de los Estados miembros en caso de disolución de una organización internacional. UN كما أن مسؤولية الدول الأعضاء في حالة حل منظمة دولية تشكل أهمية في هذا السياق.
    Una mejor interacción con la sociedad civil y con otras entidades pertinentes tales como las organizaciones regionales, el sector privado y los medios de difusión, es un paso importante en ese sentido. UN والتفاعل الأفضل مع المجتمع المدني، وأيضا مع الأطراف الفاعلة الأخرى من قبيل المنظمات الإقليمية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام، خطوة مهمة في ذلك الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more