"importante entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • هامة بين
        
    • كبير بين
        
    • كبيرة بين
        
    • هاما بين
        
    • هام بين
        
    • هاماً بين
        
    • مهم بين
        
    • كبيرا بين
        
    • الهامة بين
        
    • الأهمية بين
        
    • مهمة بين
        
    • واسعة بين
        
    • رئيسي بين
        
    • مهماً بين
        
    • ملموس بين
        
    Esta circunstancia establece un vínculo importante entre la seguridad europea y la seguridad internacional y abre nuevos horizontes a la cooperación entre las dos organizaciones. UN وبصفته هذه، يشكل أداة ربط هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمــن العالمـي ويفتح آفاقا جديدة في التعاون بين المنظمتين.
    La CSCE constituye un vínculo importante entre la seguridad europea y la seguridad mundial. UN وهو يشكل حلقة هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمن العالمي.
    Sin embargo, subsiste una distancia importante entre las mujeres y los hombres. UN ومع ذلك ما زال هناك فرق كبير بين النساء والرجال.
    La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que no había un vínculo importante entre ambos ejercicios. UN وقالت نائبة المديرة التنفيذية إنه لا توجد رابطة كبيرة بين الاثنين.
    También en este aspecto hay una disparidad importante entre los grupos raciales: la tasa de fecundidad de los blancos, que está disminuyendo, es de 1,885, pero la de los afroamericanos es de 2,583, y está aumentando. UN ومرة أخرى نجد تباينا هاما بين الجماعات العرقية: فمعدل الخصوبة بين البيض هو ٥٨٨,١، مع ميل الى التناقص، ولكن معدل الخصوبة بين اﻷمريكيين اﻷفارقة هو ٣٨٥,٢ مع ميل الى التزايد.
    Existe una correlación importante entre la unidad nacional y la viabilidad de la transición. UN وهناك ترابط هام بين الوحدة الوطنية وإمكانية استمرار الانتقال.
    La Convención ocupa un lugar importante entre los tratados internacionales relacionados con los derechos humanos. UN وتحتل الاتفاقية مركزاً هاماً بين المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En los países en desarrollo existe también una diferencia importante entre hombres y mujeres en lo que respecta a la carga de trabajo y a la asignación del tiempo. UN وهناك أيضا فارق مهم بين المرأة والرجل في البلدان النامية فيما يتعلق بعبء العمل وحيز الوقت المتاح لكل منهما.
    Dicho aeropuerto proporciona un enlace importante entre la región de Zadar y el resto de Croacia y podría servir también como centro para la entrega de ayuda humanitaria. UN إذ ينبغي أن يكون مطار زيمونيك بمثابة حلقة وصل هامة بين منطقة زادار وبقية كرواتيا. ويمكن أن يكون أيضا قاعدة رئيسية لايصال المعونة الانسانية.
    Como tal, proporciona un vínculo importante entre la seguridad europea y la mundial. UN وهي بذلك توفــر صلة هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمن العالمي.
    Los monumentos medievales, en los que Armenia es particularmente rica, ocupan un lugar importante entre ellos. UN وتحتل آثار العصور الوسطى مكانة هامة بين هذه اﻵثار، حيث إن أرمينيا غنية بها بشكل خاص.
    El nuevo instrumento de derechos humanos confirmaba una distinción importante entre niños y adultos. UN وأشار إلى أن صك حقوق الإنسان الجديد يؤكد وجود فارق كبير بين الأطفال والبالغين.
    En los informes se destacaron las actividades que incluían una cooperación importante entre las entidades de las Naciones Unidas. UN وسلطت التقارير الضوء على الأنشطة المنطوية على تعاون كبير بين هيئات الأمم المتحدة.
    La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que no había un vínculo importante entre ambos ejercicios. UN وقالت نائبة المديرة التنفيذية إنه لا توجد رابطة كبيرة بين الاثنين.
    El resultado obtenido pone de manifiesto una diferencia importante entre el número de denuncias penales y el de las condenas. UN وأظهرت النتيجة هوة كبيرة بين عدد الشكاوى العقابية وعدد الإدانات.
    Sin embargo, existe una disparidad importante entre la tasa de los afroamericanos y la de los blancos. UN غير أن هناك تباينا هاما بين معدلات الوفيات لﻷمريكيين اﻷفارقة والبيض.
    Actuamos como puente importante entre Oriente y Occidente, combinando los valores de Oriente con los ideales e instituciones de Occidente, en una síntesis singular. UN وهي تشكل جسرا هاما بين الشرق والغــرب يجمع بين قيــم الشرق ومُثُل ومؤسسات الغرب في تركيب فريد مــن نوعه.
    Considerando que los procedimientos temáticos establecidos por la Comisión en relación con el examen de las cuestiones relativas a la promoción y protección de todos los derechos humanos desempeñan una función importante entre sus mecanismos de supervisión de los derechos humanos, UN إذ ترى أن الاجراءات المواضيعية التي قررتها اللجنة للنظر في المسائل المتصلة بتعزيز وحماية كافة حقوق اﻹنسان لها دور هام بين آلياتها الخاصة برصد حقوق اﻹنسان،
    El experto independiente considera que existe una distinción importante entre la noción de un derecho a la asistencia internacional para los países en desarrollo por un lado y por otro la obligación de la comunidad internacional de contribuir al desarrollo de esos países. UN ولاحظ الخبير المستقل فرقاً هاماً بين مفهوم حق البلدان النامية في الحصول على مساعدة دولية، من جهة، والتزام المجتمع الدولي بالمساعدة في تنمية هذه البلدان، من جهة أخرى.
    Nuestro enfoque respecto del socorro y la reconstrucción se fundamentará en las mismas bases de la asociación que, en nuestra opinión, es importante entre nuestro país y el Pakistán. UN وسيستند نهجنا للإغاثة وإعادة البناء على نفس أساس الشراكة الذي نعتقد أنه مهم بين بلدنا وباكستان.
    Por último mi delegación desea hacer notar, al igual que ya lo hizo la delegación de Costa Rica, que existe una discrepancia importante entre la versión en inglés y la versión en español. UN وأخيرا، يلاحظ وفدي، كما أشير من قبل، أن هناك اختلافا كبيرا بين النص الإنكليزي والنص الإسباني للقرار.
    Kenya reconoce que existe una relación muy importante entre el desarrollo económico y la seguridad. UN تعترف كينيا بالصلة الهامة بين التنمية الاقتصادية والأمن.
    La preocupación por el medio ambiente ocupa un lugar cada vez más importante entre las prioridades de numerosos Estados, organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales e individuos. UN ويحظى الاهتمام بالبيئة بمكانة متزايدة الأهمية بين أولويات العديد من الدول والمنظمات الدولية غير الحكومية والأفراد.
    * Examinar la posibilidad de determinar si existe alguna correlación importante entre las tasas de reincidencia y los distintos delitos de corrupción; UN استكشاف إمكانية دراسة ما إذا كانت هناك صلات مهمة بين معدلات معاودة الإجرام ومختلف جرائم الفساد؛
    También había una diferencia importante entre los blancos, que estudiaban durante 7,0 años, y los que no son blancos, que lo hacían 4,9 años. UN وكانت هناك أيضاً فجوة واسعة بين البيض الذين يمضون سبعة سنوات في المدرسة، وغير البيض الذين لا يقضون سوى 4.9 سنة.
    Todos los datos apuntan a un suceso importante entre 1951 y 1973. Open Subtitles كل البيانات تشير إلى حدوث رئيسي بين 1973 و 1951
    La comparación de cuadros en los que se indica la tasa de crecimiento anual del PIB per capita y el crecimiento medio del porcentaje de las manufacturas en lo que respecta al PIB muestra que existe una relación importante entre ambos. UN وتُوضّح مقارنة الجداول التي تُبيّن معدل النمو السنوي للناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد ومعدّل نمو حصة الصناعة التحويلية بالنسبة للناتج المحلي الإجمالي ترابطاً مهماً بين الاثنين.
    No existe una correlación importante entre la prostitución y el abuso de estupefacientes. UN ثمة ارتباط ملموس بين البغاء وتعاطي المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more