Esta circunstancia establece un vínculo importante entre la seguridad europea y la seguridad internacional y abre nuevos horizontes a la cooperación entre las dos organizaciones. | UN | وبصفته هذه، يشكل أداة ربط هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمــن العالمـي ويفتح آفاقا جديدة في التعاون بين المنظمتين. |
La CSCE constituye un vínculo importante entre la seguridad europea y la seguridad mundial. | UN | وهو يشكل حلقة هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمن العالمي. |
Sin embargo, subsiste una distancia importante entre las mujeres y los hombres. | UN | ومع ذلك ما زال هناك فرق كبير بين النساء والرجال. |
La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que no había un vínculo importante entre ambos ejercicios. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إنه لا توجد رابطة كبيرة بين الاثنين. |
También en este aspecto hay una disparidad importante entre los grupos raciales: la tasa de fecundidad de los blancos, que está disminuyendo, es de 1,885, pero la de los afroamericanos es de 2,583, y está aumentando. | UN | ومرة أخرى نجد تباينا هاما بين الجماعات العرقية: فمعدل الخصوبة بين البيض هو ٥٨٨,١، مع ميل الى التناقص، ولكن معدل الخصوبة بين اﻷمريكيين اﻷفارقة هو ٣٨٥,٢ مع ميل الى التزايد. |
Existe una correlación importante entre la unidad nacional y la viabilidad de la transición. | UN | وهناك ترابط هام بين الوحدة الوطنية وإمكانية استمرار الانتقال. |
La Convención ocupa un lugar importante entre los tratados internacionales relacionados con los derechos humanos. | UN | وتحتل الاتفاقية مركزاً هاماً بين المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En los países en desarrollo existe también una diferencia importante entre hombres y mujeres en lo que respecta a la carga de trabajo y a la asignación del tiempo. | UN | وهناك أيضا فارق مهم بين المرأة والرجل في البلدان النامية فيما يتعلق بعبء العمل وحيز الوقت المتاح لكل منهما. |
Dicho aeropuerto proporciona un enlace importante entre la región de Zadar y el resto de Croacia y podría servir también como centro para la entrega de ayuda humanitaria. | UN | إذ ينبغي أن يكون مطار زيمونيك بمثابة حلقة وصل هامة بين منطقة زادار وبقية كرواتيا. ويمكن أن يكون أيضا قاعدة رئيسية لايصال المعونة الانسانية. |
Como tal, proporciona un vínculo importante entre la seguridad europea y la mundial. | UN | وهي بذلك توفــر صلة هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمن العالمي. |
Los monumentos medievales, en los que Armenia es particularmente rica, ocupan un lugar importante entre ellos. | UN | وتحتل آثار العصور الوسطى مكانة هامة بين هذه اﻵثار، حيث إن أرمينيا غنية بها بشكل خاص. |
El nuevo instrumento de derechos humanos confirmaba una distinción importante entre niños y adultos. | UN | وأشار إلى أن صك حقوق الإنسان الجديد يؤكد وجود فارق كبير بين الأطفال والبالغين. |
En los informes se destacaron las actividades que incluían una cooperación importante entre las entidades de las Naciones Unidas. | UN | وسلطت التقارير الضوء على الأنشطة المنطوية على تعاون كبير بين هيئات الأمم المتحدة. |
La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que no había un vínculo importante entre ambos ejercicios. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إنه لا توجد رابطة كبيرة بين الاثنين. |
El resultado obtenido pone de manifiesto una diferencia importante entre el número de denuncias penales y el de las condenas. | UN | وأظهرت النتيجة هوة كبيرة بين عدد الشكاوى العقابية وعدد الإدانات. |
Sin embargo, existe una disparidad importante entre la tasa de los afroamericanos y la de los blancos. | UN | غير أن هناك تباينا هاما بين معدلات الوفيات لﻷمريكيين اﻷفارقة والبيض. |
Actuamos como puente importante entre Oriente y Occidente, combinando los valores de Oriente con los ideales e instituciones de Occidente, en una síntesis singular. | UN | وهي تشكل جسرا هاما بين الشرق والغــرب يجمع بين قيــم الشرق ومُثُل ومؤسسات الغرب في تركيب فريد مــن نوعه. |
Considerando que los procedimientos temáticos establecidos por la Comisión en relación con el examen de las cuestiones relativas a la promoción y protección de todos los derechos humanos desempeñan una función importante entre sus mecanismos de supervisión de los derechos humanos, | UN | إذ ترى أن الاجراءات المواضيعية التي قررتها اللجنة للنظر في المسائل المتصلة بتعزيز وحماية كافة حقوق اﻹنسان لها دور هام بين آلياتها الخاصة برصد حقوق اﻹنسان، |
El experto independiente considera que existe una distinción importante entre la noción de un derecho a la asistencia internacional para los países en desarrollo por un lado y por otro la obligación de la comunidad internacional de contribuir al desarrollo de esos países. | UN | ولاحظ الخبير المستقل فرقاً هاماً بين مفهوم حق البلدان النامية في الحصول على مساعدة دولية، من جهة، والتزام المجتمع الدولي بالمساعدة في تنمية هذه البلدان، من جهة أخرى. |
Nuestro enfoque respecto del socorro y la reconstrucción se fundamentará en las mismas bases de la asociación que, en nuestra opinión, es importante entre nuestro país y el Pakistán. | UN | وسيستند نهجنا للإغاثة وإعادة البناء على نفس أساس الشراكة الذي نعتقد أنه مهم بين بلدنا وباكستان. |
Por último mi delegación desea hacer notar, al igual que ya lo hizo la delegación de Costa Rica, que existe una discrepancia importante entre la versión en inglés y la versión en español. | UN | وأخيرا، يلاحظ وفدي، كما أشير من قبل، أن هناك اختلافا كبيرا بين النص الإنكليزي والنص الإسباني للقرار. |
Kenya reconoce que existe una relación muy importante entre el desarrollo económico y la seguridad. | UN | تعترف كينيا بالصلة الهامة بين التنمية الاقتصادية والأمن. |
La preocupación por el medio ambiente ocupa un lugar cada vez más importante entre las prioridades de numerosos Estados, organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales e individuos. | UN | ويحظى الاهتمام بالبيئة بمكانة متزايدة الأهمية بين أولويات العديد من الدول والمنظمات الدولية غير الحكومية والأفراد. |
* Examinar la posibilidad de determinar si existe alguna correlación importante entre las tasas de reincidencia y los distintos delitos de corrupción; | UN | استكشاف إمكانية دراسة ما إذا كانت هناك صلات مهمة بين معدلات معاودة الإجرام ومختلف جرائم الفساد؛ |
También había una diferencia importante entre los blancos, que estudiaban durante 7,0 años, y los que no son blancos, que lo hacían 4,9 años. | UN | وكانت هناك أيضاً فجوة واسعة بين البيض الذين يمضون سبعة سنوات في المدرسة، وغير البيض الذين لا يقضون سوى 4.9 سنة. |
Todos los datos apuntan a un suceso importante entre 1951 y 1973. | Open Subtitles | كل البيانات تشير إلى حدوث رئيسي بين 1973 و 1951 |
La comparación de cuadros en los que se indica la tasa de crecimiento anual del PIB per capita y el crecimiento medio del porcentaje de las manufacturas en lo que respecta al PIB muestra que existe una relación importante entre ambos. | UN | وتُوضّح مقارنة الجداول التي تُبيّن معدل النمو السنوي للناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد ومعدّل نمو حصة الصناعة التحويلية بالنسبة للناتج المحلي الإجمالي ترابطاً مهماً بين الاثنين. |
No existe una correlación importante entre la prostitución y el abuso de estupefacientes. | UN | ثمة ارتباط ملموس بين البغاء وتعاطي المخدرات. |