"importante papel" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدور الهام
        
    • أهمية الدور
        
    • الدور المهم
        
    • بأهمية الدور
        
    • والأدوار الهامة
        
    • دور هام
        
    • بأهمية دور
        
    • أهمية دور
        
    • بالدور الهام
        
    • دوراً هاماً
        
    • دورها الهام
        
    • لأهمية الدور
        
    • دورا هاما
        
    • دور مهم
        
    • بدور مهم
        
    Una de ellas es el importante papel que desempeña el Consejo Económico y Social. UN وإحدى هذه القضايا تتمثل في الدور الهام الذي يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    No debemos pasar por alto el importante papel que desempeña la secretaría del Consejo. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أيضاً الدور الهام الذي تؤديه أمانة المجلس.
    Algunos delegados resaltaron también el importante papel que la Alianza de Busan para la Cooperación Eficaz al Desarrollo podía desempeñar en esta cuestión. UN وأبرز بعض المندوبين أيضاً أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه شراكة بوسان من أجل التعاون الإنمائي الفعال في هذا الصدد.
    En ese contexto destacaron el importante papel que desempeñaban los países no alineados, especialmente mediante su participación en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وشددوا في هذا الصدد على الدور المهم الذي تؤديه بلدان عدم الانحياز بعدة سبل، منها اشتراكها في عمليات حفظ السلم.
    Por ello, nuestra Organización y todos sus Estados Miembros deben reconocer y facilitar el importante papel que desempeñan dichas organizaciones. UN وهكذا، ينبغي لمنظمتنا ولجميع الدول اﻷعضاء فيها أن تقر بأهمية الدور الذي تقوم به تلك المنظمات، وأن تيسره.
    En este articulo se reconocen los problemas específicos de las mujeres de las zonas rurales y el importante papel que desempeñan en la supervivencia económica de sus familias y sus comunidades, especialmente su trabajo en los sectores no remunerados de la economía. UN تعترف هذه المادة بالمشكلات الخاصة التي تواجه المرأة في المناطق الريفية والأدوار الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصادياً لأسرتها ومجتمعها، وخاصة عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية.
    La ocasión es propicia para resaltar el importante papel que durante medio siglo éste ha desempeñado en la promoción de la paz y del desarrollo. UN وهذه فرصة لإبراز الدور الهام الذي ما زالت تضطلع به تلك الوكالة طيلة نصف قرن من الزمان في تعزيز السلم والتنمية.
    Reafirmamos el importante papel que desempeña la Conferencia de Desarme, como principal órgano de negociación multilateral en materia de desarme. UN ونعيد التأكيد على الدور الهام لمؤتمر نزع السلاح باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الرئيسية بشأن نزع السلاح.
    Las delegaciones destacaron también el importante papel de los programas de observadores independientes. UN وشددت الوفود أيضا على الدور الهام الذي تؤديه برامج المراقبين المستقلين.
    El representante subrayó el importante papel de los PNA como primer paso en los esfuerzos nacionales de adaptación de los PMA. UN وبيّن الممثل الدور الهام للبرامج الوطنية للتكيف كخطوة أولى في جهود التكيف الوطنية التي تبذلها أقل البلدان نمواً.
    También se puso de relieve el importante papel desempeñado por el ACNUDH, que se creó por recomendación de la Conferencia de Viena de 1993. UN كذلك سلطت الضوء على الدور الهام الذي تؤديه مفوضية حقوق الإنسان، التي أنشئت بناء على توصية مؤتمر فيينا لعام 1993.
    Ello afirmaría el importante papel que desempeña la UNAMI como agente imparcial en iniciativas destinadas a solucionar las tensiones existentes. UN ومن شأن ذلك أن يكرس الدور الهام للبعثة كعنصر محايد فاعل في إيجاد حلول لحالات التوتر المستمر.
    Como nación, confirmamos el importante papel que desempeña nuestra unidad para preservar las condiciones de nuestra estabilidad, y demostramos lo que podíamos hacer para garantizar que las generaciones venideras disfrutasen de esas condiciones. UN وقد أكدنا، كأمة؛ مدى أهمية الدور الذي تعلبه وحدتنا في الحفاظ على الظروف التي تكفل استقرارنا، وبينا ما يمكن أن نفعله لضمان أن تتمتع اﻷجيال المقبلة بهذه الظروف.
    Teniendo en cuenta el importante papel que han desempeñado las organizaciones no gubernamentales para promover programas de servicios y conocimientos básicos de la ley, y que su experiencia puede servir de modelo para programas futuros, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الدور الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية في تشجيع برامج التوعية بالنواحي القانونية وتقديم الخدمات القانونية، وأن تجاربها يمكن أن تتخذ نماذج تحتذى في البرامج المقبلة،
    Nuevamente hizo hincapié en el importante papel que se esperaba que Turquía desempeñara en el proceso de encontrar una solución al problema de Chipre. UN وأكد مرة أخرى أهمية الدور الذي ينتظر من تركيا أن تؤديه في عملية ايجاد حل للمشكلة القبرصية.
    Una delegación subrayó también el importante papel que se podría pedir que desempeñasen a los Presidentes de las Comisiones Principales. UN وأكد أحد الوفود أيضا على الدور المهم الذي يمكن أن يُطلب من رؤساء اللجان الرئيسية القيام به.
    El Japón también reconoce el importante papel que desempeñan los coordinadores residentes de las Naciones Unidas en los países en desarrollo. UN وقالت إن وفدها يعترف أيضا بأهمية الدور الذي يؤديه منسقو اﻷمم المتحدة المقيمون في البلدان النامية.
    1. Los Estados Partes tendrán en cuenta los problemas especiales a que hace frente la mujer rural y el importante papel que desempeña en la supervivencia económica de su familia, incluido su trabajo en los sectores no monetarios de la economía, y tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la presente Convención a la mujer de las zonas rurales. UN تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصادياً لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    A este respecto, las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar. UN واﻷمم المتحدة لها دور هام تضطلع به في هذا الصدد.
    Reconociendo el importante papel del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas a este respecto, UN وإذ تعترف بأهمية دور الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في هذا الصدد،
    El mecanismo de coordinación en los países debería reconocer el importante papel gubernamental. UN وينبغي أن تُدرك آلية التنسيق على الصعيد القطري أهمية دور الحكومة.
    Nos complace que todos los sudafricanos hayan visto con beneplácito el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en Sudáfrica. UN ويسرنا أن جميع أبناء جنوب افريقيا يرحبون بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    La mujer desempeña un importante papel en muchas actividades económicas, sobre todo en los sectores agrícola y ganadero. UN فالمرأة تمارس دوراً هاماً في أنشطة اقتصادية كثيرة، وخاصة في القطاع الزراعي وقطاع تربية الماشية.
    La secretaría, a su vez, había confirmado su importante papel al colaborar con los miembros de la Comisión. UN كما أكدت اﻷمانة من ناحيتها دورها الهام في العمل جنبا الى جنب مع أعضاء اللجنة.
    También se recomienda contratar a un oficial de comunicaciones, dado el importante papel que el Mecanismo desempeña en esta esfera. UN كما يوصى بأن يتم تعيين موظف اتصال نظرا لأهمية الدور الذي تؤديه الآلية العالمية في هذا المجال.
    El Consejo de Europa puede desempeñar un importante papel a este respecto. UN ويستطيع المجلس اﻷوروبي أن يؤدي دورا هاما في هذا الشأن.
    En ese contexto, tendrán un importante papel que desempeñar las diferentes culturas que constituyen patrimonio común de toda la humanidad. UN وفي هذا السياق، هناك دور مهم يجب أن تؤديه الثقافات المختلفة، التي تشكل تراثا مشتركا بين الجميع.
    El Banco Euroasiático de Desarrollo ha desempeñado un importante papel en tales iniciativas. UN لقد اضطلع مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي بدور مهم في هذه المبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more