"importantes repercusiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأثير كبير
        
    • آثار هامة
        
    • أثر كبير
        
    • تأثيراً كبيراً
        
    • آثار كبيرة
        
    • تأثير هام
        
    • تأثيرا كبيرا
        
    • تأثير شديد
        
    • أثر هام
        
    • آثار خطيرة
        
    • آثارا هامة
        
    • آثار رئيسية
        
    • آثار كبرى
        
    • انعكاسات كبيرة
        
    • انعكاسات هامة
        
    En los últimos 15 años, las convenciones de derechos humanos han tenido importantes repercusiones en el derecho de la familia y del individuo. UN في الخمسة عشرة السنة الماضية، كان لاتفاقيات حقوق اﻹنسان تأثير كبير على قانون اﻷسرة وقانون اﻷشخاص.
    Hay también grandes empresas que no cotizan en bolsa pero tienen importantes repercusiones en la sociedad, y que sin embargo no están obligadas a publicar determinadas informaciones. UN وهناك أيضاً مشاريع ضخمة غير مدرجة ولكن لها تأثير كبير على المجتمع، وبالرغم من ذلك فهي في حل من متطلبات كشف البيانات.
    El uso de productos para protección de las plantas tiene importantes repercusiones tanto sobre la inocuidad de los alimentos como sobre la producción sostenible. UN فاستخدام منتجات وقاية النباتات له تأثير كبير على سلامة الغذاء واستدامة إنتاجه على حد سواء.
    Esta brecha de productividad tiene importantes repercusiones en los países en desarrollo. UN وتنطوي فجوة الإنتاجية هذه على آثار هامة بالنسبة للبلدان النامية.
    En este sentido, las actividades de divulgación emprendidas por los centros y servicios de información de las Naciones Unidas pueden tener importantes repercusiones. UN وبذلك فإن أنشطة التعميم التي تضطلع بها مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة للاعلام يمكن أن يكون لها أثر كبير.
    48. Las TIC tienen importantes repercusiones sobre todos los aspectos de la vida social, cultural, económica y política. UN ٨٤- إن لتكنولوجيات المعلومات والاتصال تأثيراً كبيراً على جميع جوانب الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية.
    Esto tiene importantes repercusiones en la integración social de los niños con las personas de edad en los hogares. UN ولهذا آثار كبيرة على الإدماج الاجتماعي للأطفال في الأسر المعيشية التي بها أفراد من كبار السن.
    Como consecuencia del examen se habían realizado muy variadas actividades, con importantes repercusiones en el proceso de desarrollo tecnológico de Colombia. UN ومجموعة واسعة من الأنشطة إنما تمّت نتيجة للاستعراض، ولها جميعا تأثير هام على عملية التطور التكنولوجي في كولومبيا.
    No hay cambios que declarar que tengan importantes repercusiones en el ideal o las funciones de NCMEC. Segunda parte. UN لا يوجد ما يجدر الإبلاغ عنه من تغيرات ذات تأثير كبير على رؤية المركز و/أو أعماله.
    Por ejemplo, las reformas agrícolas y macroeconómicas introducidas en Uganda tuvieron importantes repercusiones en los precios de las exportaciones agrícolas. UN فقد كان لإصلاحات الزراعة والاقتصاد الكلي في أوغندا مثلا تأثير كبير على أسعار الصادرات الزراعية.
    nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente y las maneras de UN من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسبل التصدِّي لها بفعالية
    La escala de los gráficos tiene importantes repercusiones en la presentación de la información: cuanto mayor sea la escala, mayor será el número de detalles que podrán mostrarse. UN ٠٢ - وسلم الرسم له تأثير كبير على عرض المعلومات. فكلما كبر السلم أمكن اظهار المزيد من التفاصيل.
    Se piensa que ello tendrá importantes repercusiones en la sociedad civil, ya que muchos proyectos independientes, incluso el relativo a la prensa independiente, han sido financiados por esa Fundación. UN ويتوقع أن يكون لذلك تأثير كبير على المجتمع المدني، إذ إن عدداً كبيراً من المشاريع المستقلة، بما في ذلك الصحف المستقلة، قد حصلت على مساعدة مالية من هذه المؤسسة.
    El comentario general, que pone al día y sustituye al comentario general No. 4, aprobado en su 13° período de sesiones en 1981, procura tener en cuenta las importantes repercusiones de este artículo sobre el disfrute por las mujeres de los derechos humanos protegidos en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN والهدف المتوخى من هذا التعليق الذي استعيض به عن التعليق العام رقم 4 الذي اعتمد في الدورة الثالثة عشرة في عام 1981، يتمثل في مراعاة ما يترتب على هذه المادة من تأثير كبير على تمتع المرأة بحقوق الإنسان المكفولة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    15. Este marco tiene importantes repercusiones para la programación en el sexto ciclo o para las nuevas disposiciones de otra índole. UN ٥١ - وتترتب على هذا اﻹطار آثار هامة في برمجة الدورة السادسة أو ما يليها من ترتيبات أخرى.
    La terminación de la barrera prevista alrededor de Jerusalén tendrá importantes repercusiones sobre la capacidad del OOPS de prestar asistencia a la comunidad de refugiados en la Ribera Occidental. UN وسيكون لاكتمال الجدار المخطط حول القدس أثر كبير على قدرة الأونروا في تقديم المساعدة إلى اللاجئين في الضفة الغربية.
    14. Reconocemos el reto que plantean las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente. UN 14 - نسلِّم بالتحدّي الناشئ عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي تؤثّر تأثيراً كبيراً على البيئة.
    Por lo tanto, la agricultura tiene importantes repercusiones en la pobreza. UN وبالتالي، يترتب على هذا القطاع آثار كبيرة بالنسبة للفقر.
    Esto tiene importantes repercusiones para el desarrollo de la infraestructura y la prestación de servicios básicos. UN ولهذا تأثير هام على تطوير الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية.
    La asistencia oficial para el desarrollo, cuando se utilizaba en forma apropiada y efectiva, podía tener importantes repercusiones. UN ويمكن أن تؤثر المساعدة الإنمائية الرسمية تأثيرا كبيرا عند استخدمها استخداما سليما وفعالا.
    El aumento espectacular del número de inmigrantes indocumentados de los últimos años ha producido importantes repercusiones en el país. UN 76- وقالت إن الارتفاع الدرامي في أعداد المهاجرين غير العاديين في السنوات القليلة الماضية كان له تأثير شديد على البلد.
    Los fallos del Tribunal Penal Internacional para Rwanda han tenido importantes repercusiones en el desarrollo del derecho internacional humanitario. UN واﻷحكام التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا كانت لها أثر هام في تطوير القانون اﻹنساني الدولي.
    El aumento de la producción, el uso y la eliminación de productos químicos tiene importantes repercusiones para el medio ambiente y la salud humana. UN وتنجم عن تنامي إنتاج الملوثات الكيميائية واستخدامها والتخلص منها آثار خطيرة على صحة البشر.
    Hay cada vez más conciencia de que la educación de la mujer tiene importantes repercusiones para las transformaciones sociales y que vale la pena invertir en ella. UN وهناك وعي متزايد بأن تعليم المرأة يرتب آثارا هامة على التغير الاجتماعي ويمثل استثمارا له قيمته.
    Ello tiene importantes repercusiones en relación con la planificación de sistemas de suministro de medicamentos, incluidos los programas de divulgación. UN ولهذا الأمر آثار رئيسية في تصميم أنظمة توريد الأدوية، بما في ذلك برامج التوعية.
    Los conflictos de África, así como los de la ex Yugoslavia, son principalmente de carácter interno, aunque tienen importantes repercusiones en la seguridad de las subregiones en cuestión. UN إن المنازعات المحتدمة في افريقيا، شأنها شأن تلك التي في يوغوسلافيا السابقة، هي منازعات داخلية في المقام اﻷول، وإن كانت تترتب عليها آثار كبرى بالنسبة ﻷمن المناطق دون الاقليمية المعنية.
    Sin embargo, en fecha más reciente, la crisis financiera también ha tenido importantes repercusiones en las corrientes de recursos a los países en desarrollo. UN على أن هذه الأزمة المالية ترتب عنها أيضاً في الآونة الأخيرة انعكاسات كبيرة على تدفق الموارد إلى البلدان النامية.
    Esto tendría importantes repercusiones de política, en particular con respecto a la cuestión de la coherencia de políticas entre los AII y entre éstos y las políticas de desarrollo. UN وستكون لذلك انعكاسات هامة على السياسات، وبخاصة فيما يتعلق بقضية اتساق السياسات بين اتفاقات الاستثمار الدولية وبين هذه الاتفاقات وسياسات التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more