Convencio a un empresario de que fuera a ver como funcionaba la imprenta y que invirtiera en ella. | Open Subtitles | يُقنِعُ رجل أعمال ثري أن يرى عمل الطباعة و إستثمارها إن كانت ذات قيمة بالفعل. |
Cualesquiera transferencias de recursos que fueran necesarias entre secciones del presupuesto se harían por conducto de la cuenta general para trabajos de imprenta. | UN | وعندها يمكن مواجهة التغييرات في الاحتياجات بين أبواب الميزانية باستخدام حساب الطباعة الشامل. |
Sólo unas cuantas publicaciones se aplazaron debido a problemas de imprenta a fines de 1993. | UN | ولم يرجأ سوى عدد قليل من المنشورات بسبب مشاكل الطباعة في نهاية عام ١٩٩٣. |
El Sindicato paga a la imprenta de las Naciones Unidas por la impresión del periódico del personal, lo que representa ingresos para la Oficina de Servicios de Conferencias. | UN | ويدفع اتحاد الموظفين إلى قسم الطباعة باﻷمم المتحدة تكاليف طباعة جريدة الموظفين، مما يشكل إيرادات لمكتب خدمات المؤتمرات. |
Normalmente los resultados óptimos se obtendrán enviando los documentos en formato legible por computadora a una imprenta profesional. | UN | ويمكن تحقيق أفضل النتائج عادة بإرسال الوثائق في صيغة قابلة للقراءة بالحاسوب إلى مطبعة متخصصة. |
Hasta el momento, no se han utilizado 2,9 millones de dólares en piezas de repuesto destinadas a la rehabilitación de la imprenta número 1. | UN | والآن لا تزال قطع الغيار المخصصة لإصلاح المطبعة رقم 1 والتي تبلغ قيمتها 2.9 من ملايين الدولارات لم تستخدم بعد. |
Al mismo tiempo, se construyó una imprenta en el subsuelo del parque norte. | UN | وتم، في الوقت ذاته، تشييد منشآت الطبع تحت سطح أرض المرج الشمالي. |
La Junta recomendó que tanto el INSTRAW como el UNIFEM examinaran la posibilidad de aprovechar al máximo los servicios de la imprenta del INSTRAW. | UN | وأوصى المجلس أين ينظر كل من المعهد والصندوق الانمائي للمرأة في تحقيق أقصى استخدام لمنشآت الطباعة التابعة للمعهد. |
Información pública Trabajos de imprenta y publicaciones 47 500 | UN | النفقات اﻷساسية الملتزم بها في ٦٩٩١: الطباعة والنشر: ٠٠٥ ٧٤ دولار |
Por último, las reducciones de suministros pueden influir en las actividades de imprenta. | UN | أما تخفيض اللوازم فيمكن أن يؤثر على الطباعة. |
• Proyecto de presupuesto por programas para la Sección de Imprenta: 1.614.400 dólares. | UN | ● الميزانية البرنامجية المقترحة لقسم الطباعة: ٤٠٠ ٦١٤ ١ دولار |
Lamentablemente, la publicación de algunas revistas científicas ha debido suspenderse a causa de la escasez de papel de imprenta y a lo anticuado de las rotativas. | UN | ومما يؤسف له، فقد تعيﱠن تعليق نشر بعض المجلات العلمية بسبب نقص المعروض من ورق الطباعة وقِدَم آلات الطباعة. |
Tiene entendido que el Estado ejerce un riguroso control sobre los establecimientos de imprenta y los mecanismos de distribución. ¿Qué incidencia tienen estas medidas en la libertad de expresión? | UN | وحسب ما يفهم، فإن الدولة تمارس رقابة قوية على مرافق الطباعة وآليات التوزيع. فما هو تأثير هذه التدابير على حرية التعبير؟ |
Por ejemplo, los gastos de imprenta de la UNCTAD equivalen aproximadamente al 1,5% de su presupuesto total. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مصروفات الطباعة في اﻷونكتاد تعادل نحو ٥,١ في المائة من مجموع ميزانيته. |
El redactor y varios periodistas renunciaron en señal de protesta, pero volvieron a su trabajo una semana más tarde porque habían encontrado una nueva imprenta. | UN | وقد استقال محررها وعدة صحفيين احتجاجاً، وإن كانوا عادوا إلى العمل بعد أسبوع بعد توفر جهة طباعة جديدة. |
En efecto, al parecer existe una imprenta nacional que publica diversos periódicos próximos de los partidos políticos extremistas. | UN | والواقع أن هناك مطبعة وطنية تقوم بنشر عدد كبير من الصحف القريبة من اﻷحزاب السياسية المتطرفة. |
El de la imprenta dijo que dejaría el menú camino a casa. | Open Subtitles | عامل المطبعة قال بأنه سيحضر القائمة بطريق العودة إلى المنزل |
Igualmente es imperioso reformar las Leyes de reunión y manifestación y de prensa e imprenta, para que dicho proceso electoral pueda celebrarse sin trabas. | UN | ومن الضروري كذلك تعديل قانون الاجتماعات والمظاهرات وقوانين الطبع والنشر وذلك كي تسير العملية الانتخابية دون أي عوائق. |
Provisión de personal para la prestación de servicios de audio y vídeo, exposiciones, mensajeros, telecomunicaciones, imprenta y conductores | UN | توفير موظفين في مجالات خدمات الأجهزة السمعية والبصرية والمعارض والسعاة والاتصالات السلكية واللاسلكية والطباعة والسياقة |
Las versiones francesa y española del folleto se encuentran en imprenta y pronto estarán listas para su distribución general. | UN | ويجري في الوقت الراهن طبع النسختين الفرنسية والإسبانية من المنشور وستتاح للتوزيع العام قريبا. |
1978-1981: Presidente del Consejo de Administración de la imprenta y Editorial Al-Ayyam | UN | ١٩٧٨-١٩٨١ رئيس مجلس ادارة دار " اﻷيام " للطباعة والنشر |
En el artículo 27 de la Ley Nº 3 de 1961 sobre imprenta y publicaciones se prohíbe publicar todo lo que pueda instigar a la comisión de un delito o fomentar el odio o la disensión entre los elementos de la sociedad. | UN | المادة 27 من القانون رقم 3 لسنة 1961 بإصدار قانون المطبوعات والنشر التي نصت على حظر نشر كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع. |
En los tres idiomas el encabezamiento será idéntico en cuanto a tipo y tamaño de la letra y todas las demás características de imprenta. | UN | ويكتب العنوان باللغات الثلاث بنفس الرسم والحجم وجميع المواصفات المطبعية الأخرى. |
Puede producir electricidad o ejecutar una imprenta o fabricar hielo en un día caluroso. | Open Subtitles | يستطيعُ إنتاج الكهرباء أو تشغيل المطابع أو صُنعِ الثلج في يومٍ حار. |
Durante el decenio 1988–1997, los gastos reales de contratación externa de servicios de imprenta disminuyeron en toda la Organización de 8 millones de dólares aproximadamente en 1988–1989 a 6 millones de dólares en 1996–1997. | UN | وخلال فترة السنوات العشر ١٩٨٨-١٩٩٧، انخفضت النفقات الفعلية المتصلة بالطباعة الخارجية على نطاق المنظومة مــن نحـــو ٨,٠ مليون دولار في الفترة ١٩٨٨-١٩٨٩ إلى ٦,٠ مليون دولار في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Ya esta en camino a la imprenta. Así que por favor olvídalo y ven para acá. | Open Subtitles | إنها في طريقها إلى الطابعة لذا انسي ذالك وتعالي هنا |
En el momento de enviar el presente informe a la imprenta, no se había recibido una solicitud en ese sentido. | UN | إلا أنه وحتى تسليم هذا التقرير للمطبعة لم يكن هذا الطلب قد ورد. |
- Administrador de la " Compagnie Tunisienne de Navigation " (C.T.N.) y luego de la " Société Nationale de Distribution du Pétrole " (SNDP) y en la imprenta Oficial, hasta 1993. | UN | ـ متصرف ممثل الوزارة اﻷولى لدى شركات حكومية: شركة الملاحة البحرية، الشركة القومية لتوزيع البترول والمطبعة الرسمية |