Las necesidades de emergencia imprevistas que surgieron en la zona de operaciones exigían fondos adicionales. | UN | وقد تطلبت احتياجات الطوارئ غير المتوقعة التي ظهرت في منطقة العمليات أموالا إضافية. |
Este batallón de reserva tendrá su base en Kisangani y proporcionará flexibilidad permitiendo hacer frente a situaciones imprevistas. | UN | وستتمركز هذه الكتيبة الاحتياطية في كيسنغاني وستوفر المرونة والقدرة على تلبية الاحتياجات الطارئة غير المتوقعة. |
Sin embargo, es un hecho que hemos sufrido una tragedia nacional de consecuencias imprevistas. | UN | ومع هذا، فالحقيقة أننا نعاني من مأساة وطنية ذات نتائج غير متوقعة. |
Por otra parte, pueden asumirse compromisos con respecto a otros sectores que podrían tener consecuencias imprevistas para el sector de la energía. | UN | ومن جهة أخرى، قد تعلن التزامات فيما يتعلق بقطاعات أخرى يمكن أن تحدث آثاراً غير متوقعة على قطاع الطاقة. |
Ello incluye en especial el fortalecimiento de los recursos de apoyo aéreo a fin de que la Misión cuente con mayor flexibilidad para reaccionar ante situaciones imprevistas. | UN | ويشمل هذا، على وجه الخصوص، تعزيز موارد الدعم الجوي ﻹعطاء البعثة مزيدا من المرونة في الاستجابة للتطورات غير المنظورة. |
También reduce la capacidad de la organización para reaccionar ante situaciones financieras imprevistas. | UN | كما يضعف ذلك قدرة المنظمة على الاستجابة للاحتياجات المالية غير المتوقعة. |
La creación de capacidad, cuidadosamente orientada y vigilada, debería promover potencialidades imprevistas para la aplicación del Programa de Hábitat; | UN | وينبغي لبناء القدرات، الموجهة والمرصودة باعتناء، أن تطلق عنان الطاقات غير المتوقعة لتنفيذ جدول أعمال الموئل؛ |
:: 5 intervenciones inmediatas en controversias imprevistas y de alto riesgo entre diversas partes, o en caso necesario | UN | :: 5 عمليات تدخل في المنازعات غير المتوقعة وشديدة الخطورة ومتعددة الأطراف، أو حسب الاقتضاء |
5 intervenciones inmediatas en controversias imprevistas y de alto riesgo entre varias partes o en caso que sea necesario | UN | تنفيذ 5 تدخلات للاستجابة السريعة في المنازعات غير المتوقعة الشديدة الخطورة والمتعددة الأطراف، أو حسب الاقتضاء |
El número de reuniones fue inferior a lo esperado porque surgieron dificultades de programación imprevistas | UN | النواتج كانت أقل مما كان مقررا بسبب صعوبات غير متوقعة في ترتيب مواعيد |
Esas cuestiones podrán plantearse a raíz de desacuerdos entre los participantes, ambigüedades de los procedimientos y las directrices o circunstancias imprevistas. | UN | وقد تنشأ هذه المسائل بسبب الخلافات بين المشاركين أو غموض الإجراءات والمبادئ التوجيهية، أو نتيجة لظروف غير متوقعة. |
Aunque puedan surgir circunstancias imprevistas y nuevos mandatos, las necesidades de recursos adicionales no son un sustituto de una buena planificación. | UN | وبالرغم من أن ظروف غير متوقعة وولايات جديدة يمكن أن تنشأ، لا تعد الإضافات بديلا عن التخطيط السليم. |
Tienes ante ti una serie completa de combinaciones matemáticas imprevistas e inagotables. | Open Subtitles | امامك سلسلة كاملة من التركيبات الرياضية غير متوقعة ولا نهائية |
El ACNUR encara la tarea de encontrar personal para emergencias imprevistas, para las cuales es difícil planificar por anticipado la contratación de personal. | UN | وتواجه المفوضية مهمة إيجاد موظفين من أجل حالات الطوارئ غير المتوقعة التي يصعب إجراء التخطيط والتعيينات لها مقدما. |
Esas experiencias se reflejarán en las directrices sobre planificación para situaciones imprevistas que se prevé ultimar en 1996. | UN | وسترد اﻹشارة إلى هذه التجارب في المبادئ التوجيهية لتخطيط الطوارئ التي يتوقع أن تنجز في عام ١٩٩٦. |
Las delegaciones solicitaron asimismo una mayor información sobre los planes para mitigar riesgos y responder a situaciones imprevistas. | UN | كما طلبت الوفود الحصول على معلومات عن الخطط الموضوعة للتخفيف من المخاطر والاستجابة للحالات الطارئة. |
6.37 Se solicita un crédito de 40.300 dólares para que la Oficina pueda atender solicitudes imprevistas que dimanen del proceso intergubernamental. | UN | ٦-٧٣ يطلب مبلغ ٠٠٣ ٠٤ دولار لتمكين المكتب من الاستجابة للطلبات غير المنظورة المنبثقة عن العملية الحكومية الدولية. |
Las consecuencias imprevistas podrían ir en detrimento de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن تضر النتائج غير المقصودة بمنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
En estos casos, necesidades imprevistas obstaculizan el desarrollo de una estrategia de erradicación de la pobreza. | UN | وفي هذه الحالات، ثمة احتياجات غير منظورة تعوق مواصلة استراتيجية للقضاء على الفقر. |
Por otra parte, las sanciones siempre traen consecuencias imprevistas o no deseadas. | UN | كما أن الجزاءات تكون لها دائما آثار غير مقصودة أو غير مرغوب فيها. |
Si se produjese cualquier desviación por circunstancias imprevistas, se comunicará inmediatamente a los Estados Miembros " . | UN | ومتى نشأ أي انحراف بفعل ظروف مفاجئة تُبلغ به الدول الأعضاء على الفور. |
También contribuyeron al déficit las necesidades imprevistas de emergencia en la zona de operaciones, que requerían de fondos adicionales. | UN | وزاد من حدة العجز ظهور حاجات طارئة غير متوقﱠعة في منطقة العمليات، والحاجة إلى أموال إضافية. |
Se espera que estas disposiciones, cuya aplicación se ha demorado debido a complicaciones imprevistas en el nombramiento, se aplicarán durante 1999. | UN | وهذا الترتيب الذي تأخر بسبب تعقيدات لم تكن متوقعة في عملية التعيين يُنتظر أن يوضع موضع التنفيذ في عام 1999. |
El Relator Especial, en cambio, no mencionó las visitas imprevistas que solicitó como lo hizo el Sr. Vogel. | UN | وفيما يتعلق بالمقرر الخاص فإنه لم يذكر الزيارات المفاجئة التي طلب القيام بها على غرار السيد فوغيل. |
No puedes tener planes para las circunstancias imprevistas, Maura, la misma palabra lo dice "no se pueden preveer". | Open Subtitles | لا يمكن التخطيط لظروف غير متوقعة وكذلك مصطلح غير متوقع |
La adquisición de los programas informáticos necesarios para la gestión de carteras se pospuso a causa de demoras imprevistas en el proceso de adquisición. | UN | وقد تأجل شراء برمجيات إدارة حوافظ الأوراق المالية بسبب التأخر غير المتوقع في عملية الشراء. |
Se prevén gastos en exceso por valor de 35.100 dólares por concepto de necesidades imprevistas de la conferencia de Lusaka. | UN | يتوقع زيادة اﻹنفاق بمقدار ١٠٠ ٣٥ دولار بسبب احتياجات مؤتمر لوساكا غير المنتظرة. |