"impuestas a las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفروضة على أنشطة
        
    • المفروضة على الأنشطة
        
    • المفروضة على عمليات
        
    • المفروضة على نشاط
        
    El Gobierno tampoco ha facilitado los textos de las disposiciones legislativas aplicables que se han invocado para justificar las restricciones impuestas a las actividades de la LDN. UN ولم توفر حكومة ميانمار أيضا نصوص التشريعات السارية المعمول بها في البلد المستخدمة لتبرير القيود المفروضة على أنشطة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    Celebro que algunos Estados Miembros hayan eliminado las restricciones impuestas a las actividades de los observadores militares de la ONUVT que prestan servicios en el Golán. UN وأرحب بإلغاء بعض الدول الأعضاء للقيود المفروضة على أنشطة المراقبين العسكريين التابعين للهيئة العاملين في الجولان.
    Celebro que algunos Estados Miembros hayan eliminado las restricciones impuestas a las actividades de los observadores militares de la ONUVT que prestan servicios en el Golán. UN وأرحب بإلغاء بعض الدول الأعضاء للقيود المفروضة على أنشطة المراقبين العسكريين التابعين للهيئة العاملين في الجولان.
    Las restricciones impuestas a las actividades religiosas son también motivo de profunda preocupación. UN كما أن القيود المفروضة على الأنشطة الدينية مدعاة لقلق عميق.
    3.16 No obstante los progresos notables que se lograron en el Programa de Aplicación de la Paz iniciado por el Organismo en octubre de 1993, las restricciones impuestas a las actividades de conservación preventiva de los locales y la adquisición de equipo han afectado negativamente las condiciones físicas de varias instalaciones de atención primaria de salud. UN 3-16 وبالرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق في إطار برنامج تنفيذ السلام الذي شرعت الوكالة فيه في تشرين الأول/أكتوبر 1993، أثرت القيود المفروضة على عمليات الصيانة الوقائية للأماكن واقتناء المعدات تأثيرا سلبيا على الأحوال المادية لعدد من منشآت الرعاية الصحية الأولية.
    10.8 El Comité observa que, en el presente caso, el Estado parte no ha invocado ningún motivo concreto, pese a haber tenido la posibilidad de hacerlo, por el que las restricciones impuestas a las actividades del autor pudieran ser necesarias para uno de los fines legítimos establecidos en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN 10-8 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تحتج، في هذه القضية، بأي أسباب محددة، رغم أن فرصة فعل ذلك أتيحت لها، تبرر اعتبار القيود المفروضة على نشاط صاحب البلاغ ضرورية لأحد الأغراض المشروعة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Piensa que la Ley sobre los partidos políticos y las condiciones impuestas a las actividades de tales organizaciones no parecen ajustarse a los artículos 22 y 25 del Pacto. UN وتعتقد اللجنة أن قانون اﻷحزاب السياسية والشروط المفروضة على أنشطة اﻷحزاب السياسية يبدو أنها لا تتمشى مع المادتين ٢٢ و٢٥ من العهد.
    Piensa que la Ley sobre los partidos políticos y las condiciones impuestas a las actividades de tales organizaciones no parecen ajustarse a los artículos 22 y 25 del Pacto. UN وتعتقد اللجنة أن قانون اﻷحزاب السياسية والشروط المفروضة على أنشطة اﻷحزاب السياسية يبدو أنها لا تتمشى مع المادتين ٢٢ و٢٥ من العهد.
    Piensa que la Ley sobre los partidos políticos y las condiciones impuestas a las actividades de tales organizaciones no parecen ajustarse a los artículos 22 y 25 del Pacto. UN وتعتقد اللجنة أن قانون اﻷحزاب السياسية والشروط المفروضة على أنشطة اﻷحزاب السياسية يبدو أنها لا تتمشى مع المادتين ٢٢ و٢٥ من العهد.
    Las autoridades de Eritrea levantaron recientemente las restricciones impuestas a las actividades de algunos grupos religiosos del país. UN 32 - أزالت السلطات الإريترية في الآونة الأخيرة القيود المفروضة على أنشطة بعض الجماعات الدينية في البلد.
    Son particularmente preocupantes el deterioro de la situación de los defensores de los derechos humanos y el aumento de las restricciones impuestas a las actividades de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales. UN وما يثير القلق بوجه خاص هو الوضع المتدهور للمدافعين عن حقوق الإنسان وتزايد القيود المفروضة على أنشطة المجتمع المدني بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Son particularmente preocupantes el deterioro de la situación con respecto a los defensores de los derechos humanos y las crecientes restricciones impuestas a las actividades de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales. UN ومما يدعو إلى القلق بشكل خاص الوضع المتدهور للمدافعين عن حقوق الإنسان وتزايد القيود المفروضة على أنشطة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    1. Limitaciones impuestas a las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas UN 1- القيود المفروضة على أنشطة الشركات العسكرية والأمينة الخاصة
    Pese a estos avances positivos, la población local sigue oponiéndose a las restricciones impuestas a las actividades de pesca y al deterioro de la situación de seguridad en la " zona " debido a las actividades delictivas, incluidos los actos de piratería. UN ورغم هذه التطورات الإيجابية، ما زال السكان المحليون يعترضون على القيود المفروضة على أنشطة صيد الأسماك وتدهور الحالة الأمنية في المنطقة بسبب الأنشطة الإجرامية، ومنها أعمال القرصنة.
    El enfoque de principios de los asuntos relativos a la paridad entre los sexos fue el resultado de dos años de debate con las Naciones Unidas y con la comunidad más amplia de los organismos de asistencia acerca de los derechos humanos en el Afganistán y de las formas más apropiadas de responder a las restricciones impuestas a las actividades de las mujeres y las niñas. UN وقد جاء النهج القائم على التركيز على المبادئ في معالجة المسائل المتصلة بكل من الجنسين نتيجة سنتين من المناقشات التي أجريت مع الأمم المتحدة وجماعة مانحي المساعدة الأوسع حول مسألة حقوق الإنسان في أفغانستان وأنسب السبل للرد على القيود المفروضة على أنشطة النساء والبنات.
    i) Las restricciones jurídicas y prácticas impuestas a las actividades de las ONG que se ocupan de los derechos humanos. UN (ط) القيود القانونية والعملية المفروضة على أنشطة المنظمات غير الحكومية (الأهلية) العاملة في مجال حقوق الإنسان؛
    e) Las crecientes restricciones impuestas a las actividades de las organizaciones religiosas; UN (ه) زيادة القيود المفروضة على أنشطة المنظمات الدينية؛
    22. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para suprimir las limitaciones impuestas a las actividades de las organizaciones no gubernamentales (de mujeres). UN 22- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإزالة التقييدات المفروضة على أنشطة المنظمات غير الحكومية (النسائية).
    En vista de las restricciones impuestas a las actividades nucleares del Iraq, la detección de radiaciones en instalaciones o en el medio ambiente puede ser un importante indicador para orientar las inspecciones e investigaciones. UN ونظرا للقيود المفروضة على الأنشطة النووية العراقية، فإن الكشف عن الإشعاع في المرافق أو في البيئة يمكن أن يكون مؤشرا هاما يمكن الاهتداء به في عمليات التفتيش والتحقيق.
    Hacer coincidir los límites de las zonas con los niveles de radiación actuales ayudará a levantar las restricciones impuestas a las actividades económicas y de otro tipo en los casos en que, de otro modo, estas actividades sí serían posibles, y alentará la realización de nuevas inversiones. UN وسيساعد ضبط حدود تقسيم الأراضي إلى مناطق وفقا لمستويات الإشعاع الحالية في رفع القيود المفروضة على الأنشطة الاقتصادية وغيرها حيث ستكون، من نواح أخرى، ممكنة وستشجع الاستثمار الجديد.
    Lamentablemente para el pueblo de Myanmar, las mayores restricciones impuestas a las actividades del Fondo Mundial para el VIH/SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo lo obligaron a adoptar la decisión muy deplorable -- y equivocada a juicio del orador -- de retirarse del país. UN ولسوء حظ شعب ميانمار، أدى تزايد القيود المفروضة على عمليات الصندوق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل والملاريا إلى أن يتخذ الصندوق القرار المؤسف جدا - والخاطئ في رأيه - بالانسحاب من البلد.
    10.8 El Comité observa que, en el presente caso, el Estado parte no ha invocado ningún motivo concreto, pese a haber tenido la posibilidad de hacerlo, por el que las restricciones impuestas a las actividades del autor pudieran ser necesarias para uno de los fines legítimos establecidos en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN 10-8 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تحتج، في هذه القضية، بأي أسباب محددة، رغم أن فرصة فعل ذلك أتيحت لها، تبرر اعتبار القيود المفروضة على نشاط صاحب البلاغ ضرورية لأحد الأغراض المشروعة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more