El Grupo ha investigado una serie de casos para determinar si hubo alguna violación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد حقق هذا الفريق في عدد من الحالات للتأكد مما إذا كان قد حدث انتهاك للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
El Grupo ha investigado una serie de casos para determinar si hubo alguna violación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد حقق هذا الفريق في عدد من الحالات للتأكد مما إذا كان قد حدث انتهاك للعقوبات التي فرضها مجلس الأمن. |
Suiza aplica las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad con el objetivo de combatir la amenaza a la paz y la seguridad que plantea el terrorismo. | UN | وهي تطبق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بهدف مكافحة التهديد الذي يمثله الإرهاب للسلم والأمن. |
Queremos recalcar que lo que el Embajador del Iraq ha dicho hoy guarda relación con las sanciones unilaterales. La cuestión que examina esta Asamblea no se refiere a las sanciones legítimas impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | كما نريد أن نؤكد أن ما نتحدث عنه اليوم هو موضوع العقوبات الأحادية ولا نتكلم عن العقوبات الشرعية التي يفرضها مجلس الأمن. |
La prestación de asistencia práctica y oportuna a esos Estados contribuiría además a un enfoque más eficaz y general de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف أن تقديم المساعدة العملية والمناسبة لتلك الدول سوف تساهم كذلك في تركيز الاهتمام بفعالية أكبر وبصورة عامة على الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
Las normas promulgadas recientemente por la Unión Europea facilitaron que los países miembros adoptaran medidas para observar las disposiciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد يسَّرت التشريعات التي سنَّها الاتحاد الأوروبي مؤخرا الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأعضاء في سبيل التقيد بالتدابير التي فرضها مجلس الأمن. |
Este reglamento es el instrumento mediante el cual los países de la Unión Europea aplican las sanciones financieras impuestas por el Consejo de Seguridad contra la UNITA. | UN | وتستخدم اللائحة كأداة تستطيع من خلالها بلدان الاتحاد الأوروبي تنفيذ الجزاءات المالية التي فرضها مجلس الأمن ضد يونيتا. |
El reglamento es el instrumento mediante el cual los países de la Unión Europea aplican las sanciones financieras impuestas por el Consejo de Seguridad contra la UNITA. | UN | وتستخدم اللائحة كأداة تنفذ بها بلدان الاتحاد الأوروبي الجزاءات المالية التي فرضها مجلس الأمن ضد يونيتا. |
En dicha Ley se entiende por activos prohibidos todos los activos financieros designados en las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | وفيما يتعلق بالأموال المحظورة، يعني القانون جميع الأصول المالية التي تستهدفها الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Le sigue una descripción del estado concreto de los sectores de los diamantes y la madera y su relación directa con las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | يلي ذلك وصف للحالة المحددة لقطاع الماس وقطاع الأخشاب وعلاقتهما المباشرة بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
A. Actividades de la UNMIL que guardan relación con la aplicación de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad contra Liberia y ciudadanos liberianos | UN | ألف - أنشطة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا التي تؤثر على تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن ضد ليبريا وأفراد ليبريين |
Estamos seriamente preocupados por las violaciones de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra el comercio ilegal de armas. | UN | ويساورنا بالغ القلق بشأن انتهاك العقوبات التي فرضها مجلس الأمن على الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Venezuela rechaza las injustas sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra el pueblo iraní. Venezuela llama a suspenderlas de forma inmediata. | UN | ترفض فنزويلا العقوبات الجائرة التي فرضها مجلس الأمن على الشعب الإيراني، وتدعو إلى إيقافها الفوري. |
Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad siguen siendo una grave preocupación para los países no alineados. | UN | ولا تزال الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تسبب قلقا بالغا لبلدان عدم الانحياز. |
La responsabilidad primordial del cumplimiento de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad recae en los Estados Miembros. | UN | 19 - تقع المسؤولية الأولى عن تنفيذ التدابير التي يفرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad siguen siendo una grave preocupación para los países no alineados. | UN | تبقى الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن مصدر قلق حقيقي لبلدان حركة عدم الانحياز. |
Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad siguen siendo una grave preocupación para los Países No Alineados. | UN | 65-5 ما تزال العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن تثير قلقاً بالغاً لدى البلدان غير المنحازة. |
66.5 Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad siguen siendo una grave preocupación para los Países No Alineados. | UN | 66-5 لا تزال مسألة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تثير قلقا بالغا لبلدان حركة عدم الانحياز. |
Es erróneo pensar que el Estado parte está obligado a aplicar las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | ومن الخطأ الاعتقاد بأن الدولة الطرف ستكون ملزمة بتطبيق الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
La responsabilidad primordial de la aplicación de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad incumbe a los Estados Miembros. | UN | 28 - تقع على عاتق الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير المفروضة من مجلس الأمن. |
Por ello, en virtud de la normativa existente en Chile es posible dar cumplimiento en forma administrativa a las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | لذا، ففي ظل القوانين القائمة في شيلي، يمكن اللجوء إلى إجراءات إدارية في تنفيذ التدابير المفروضة من جانب مجلس الأمن. |
Por último, desde 1990 Suiza aplica sistemáticamente las sanciones no militares impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | وختاما، تطبق سويسرا بشكل منتظم منذ 1990 الجزاءات غير العسكرية التي قررها مجلس الأمن. |
que plantea la aplicación de las sanciones económicas impuestas por el Consejo de Seguridad | UN | تنفيذ الجزاءات الاقتصادية المفروضة من قبل مجلس اﻷمن |
De conformidad con la Ley de Sanciones Internacionales, el Gobierno ha dictado una serie de órdenes en las que se indica la necesidad de aplicar restricciones a las personas y otras entidades que hayan sido objeto de sanciones internacionales impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o por el Consejo de la Unión Europea. | UN | وعلى أساس قانون الجزاءات الدولية، أصدرت الحكومة عددا من الأوامر تنص على ضرورة فرض قيود على الأشخاص والكيانات الأخرى التي تقرر إخضاعها إلى الجزاءات الدولية التي حددها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو مجلس الاتحاد الأوروبي. |
En su comunicación, Yugoslavia hacía referencia a los problemas económicos y financieros derivados de las sanciones económicas impuestas por el Consejo de Seguridad y de la congelación de sus activos en el extranjero. | UN | ٧٤ - واستطرد قائلا إن يوغوسلافيا أشارت في بيانها إلى المشاكل الاقتصادية والمالية الناشئة عن الجزاءات الاقتصادية التي فرضها عليها مجلس اﻷمن وعن تجميد أموالها في الخارج. |
Carta del Gobierno de Uganda en relación con el informe del Grupo de Expertos en violaciones de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la Unio Nacional para a Independncia Total de Angola (UNITA) | UN | رسالة من حكومة أوغندا تتعلق بتقرير فريق الخبراء المعني بالانتهاكات الماسة بجزاءات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا |
Asimismo, cabe señalar que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios examina en la actualidad las consecuencias humanitarias de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad en el Afganistán. | UN | وجدير بالإشارة أيضا أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يستعرض حاليا الآثار الإنسانية للتدابير التي فرضها مجلس الأمن في أفغانستان. |
Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas han ocasionado un grave menoscabo del nivel de vida y el deterioro de la dieta de la población. | UN | وهددت الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة مستوى المعيشة بصورة خطيرة وتسبب في انخفاض مستوى تغذية السكان. |
Las exportaciones de Eslovaquia se han visto afectadas por el colapso de los mercados del antiguo Consejo de Ayuda Mutua Económica (CAME), la recesión en Europa occidental y las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وقد تضررت صادرات بلده من انهيار أسواق مجلس التعاضد الاقتصادي السابق ومن الانكماش في أوروبا الغربية ومن الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Altos funcionarios de Ucrania manifestaron categóricamente al Presidente que las denuncias de violaciones por parte de Ucrania de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad no tenían fundamento alguno y que Ucrania cumplía cabalmente las leyes y normas internacionales relacionadas con la aplicación de dichas sanciones. | UN | وتلقى الرئيس تأكيدات قاطعة من كبار المسؤولين الأوكرانيين بأنه لا أساس من الصحة لادعاءات انتهاك أوكرانيا للجزاءات التي فرضها المجلس وبأن أوكرانيا ممتثلة تماما للقوانين والقواعد الدولية المتصلة بإنفاذ مثل هذه الجزاءات. |
En el momento de su adopción, las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad al Iraq después de que invadiera y ocupara ilegalmente Kuwait en agosto de 1990 no tenían precedente por su alcance e intensidad en la historia de las Naciones Unidas. | UN | لم يكن لمدى وشدة التدابير اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن على العراق، في أعقاب غزوه واحتلاله الكويت بصورة غير مشروعة في آب/أغسطس عام ١٩٩٠، أي نظير في تاريخ اﻷمم المتحدة، وقت اعتماد هذه التدابير. |