"impusieron" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرضت
        
    • فُرضت
        
    • بفرض
        
    • وفرضت
        
    • فرضتها
        
    • فرضوا
        
    • فرضته
        
    • تفرضه
        
    • فرض
        
    • فرضتهما
        
    • مواقعهما وفرضا
        
    • عليه عقوبة
        
    • تفرض أي
        
    • إغﻻقا
        
    En unos pocos casos, los gobiernos donantes impusieron la contratación de sus consultores para los proyectos que ellos financiaban. UN وفي حالات قليلة فرضت الحكومات المانحة الاستعانة بخبراء استشاريين معينين من أجل المشاريع التي كانت تمولها.
    Sin embargo, a menudo se olvida que con las sanciones nunca se ha conseguido el objetivo por el que presuntamente se impusieron. UN بيد أنه غالبا ما يُنسى أن العقوبات لم تنجح أبدا في تحقيق الهدف الذي يزعم بأنها فرضت من أجله.
    Y como estaba en Pante Makasa, se impusieron elevados impuestos de aduanas a los exportadores timorenses de madera de sándalo. UN وﻷن الجيب كان يقع في بانتي ماكاسار، فقد فرضت ضرائب جمركية باهظة على مصدري خشب الصندل التيموريين.
    Puesto que cada jurisdicción se negó a entregar a su delincuente a cualquier otra jurisdicción, se impusieron penas diferentes a cada uno. UN ونظراً لأن كل ولاية ترفض تسليم المجرمين إلى أي دولة أخرى فقد فُرضت عقوبات مختلفة على كل واحد منهم.
    Los Estados Unidos de América impusieron varias medidas económicas coercitivas contra 79 países entre 1979 y 1992. UN وقامت الولايات المتحدة بفرض مختلف أشكال التدابير الاقتصادية القسرية ضد ٧٩ بلدا أجنبيا في الفترة بين ١٩٧٩ و ١٩٩٢.
    Esas personas fueron juzgadas, y se les impusieron penas de prisión de dos a cinco años y fuertes multas. UN وقدموا إلى المحاكمة وصدرت ضدهم أحكام تتراوح ما بين عامين وخمسة أعوام وفرضت عليهم غرامات باهظة.
    Como respuesta, los Estados Unidos impusieron un embargo a las exportaciones de atún mexicano a los Estados Unidos. UN وردا على ذلك، فرضت الولايات المتحدة حظرا على استيراد سمك التونة المكسيكي إلى الولايات المتحدة.
    Los Países Bajos informaron que en 2009 se impusieron unas 2.100 órdenes de alejamiento temporales contra los culpables de violencia doméstica. UN وأفادت هولندا أن حوالي 100 2 أمر تقييدي مؤقت قد فرضت في عام 2009 ضد مرتكبين للعنف المنزلي.
    Durante la época colonial, los británicos impusieron la separación de las comunidades étnicas. UN وأضاف أنه خلال فترة الاستعمار فرضت بريطانيا وجود مجتمعات إثنية منفصلة.
    Sin embargo, el año pasado las autoridades militares impusieron visitas estrechamente vigiladas al CICR y a las delegaciones extranjeras. UN ومع هذا، فرضت السلطات العسكرية في العام الماضي زيارات تخضع لرقابة دقيقة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية ووفود أجنبية.
    En 1917, en vísperas de la primera guerra mundial, los Estados Unidos impusieron la ciudadanía estadounidense a todos los puertorriqueños. UN وفي عام ١٩١٧، عشية الحرب العالمية اﻷولى، فرضت الولايات المتحدة جنسية الولايات المتحدة على جميع البورتوريكيين.
    El acceso a la ciudad posteriormente se mantuvo relativamente estable hasta que se impusieron nuevas suspensiones luego de los combates en la zona de Bihac. UN وبعد ذلك كان الوصول الى المدينة مستقرا نسبيا حتى فرضت تعليقات جديدة في أعقاب القتال في منطقة بيهاتش.
    Además, se impusieron al Representante Permanente restricciones de viaje y de otro tipo en San Francisco. UN وعلاوة على ذلك، فرضت قيود على تنقلاته في سان فرانسيسكو إلى جانب قيود أخرى.
    A mediados del decenio de 1980 se tomaron medidas estrictas de gestión del margen por las que se impusieron nuevas limitaciones. UN وفي منتصف الثمانينات ومع التطبيق الحرفي لادارة الهامش، فرضت قيود اضافية.
    Las restricciones más severas se impusieron en Hebrón, Naplusa, Tulkarem y Jenin. UN وقد فُرضت أشد القيود في مدن الخليل ونابلس وطولكرم وجنين.
    Los gobiernos de los países desarrollados impusieron la liberalización comercial y las recetas financieras de ajuste estructural a los países del Sur. UN وتقوم حكومات البلدان المتقدمة النمو بفرض معادلات لتحرير التجارة وللتكيف الهيكلي على بلدان الجنوب.
    Estados de todo el mundo condenaron ese ataque atroz y los Estados Unidos, junto con otros, impusieron sanciones. UN وقد أدانت دول العالم أجمع هذا الاعتداء الفظ، وفرضت الولايات المتحدة جزاءات هي ودول أخرى.
    A varios mártires de esta guerra que nos impusieron los Estados Unidos con sus aliados Uganda y Rwanda sólo los conoce Dios. UN والله وحده يعلم عدد الشهداء الذين فقدوا في هذه الحرب التي فرضتها علينا الولايات المتحدة وحليفتاها رواندا وأوغندا.
    Por tanto, no cabe duda de que fueron los lapones los que se impusieron a los campesinos y han constituido una molestia desde entonces. UN وبالتالي فليس هناك أي مجال للشك في أن الرعاة الرحل هم الذين فرضوا أنفسهم على الفلاحين وشكلوا مصدر إزعاج منذ ذلك الحين.
    Desde que las Naciones Unidas impusieron el embargo de armamentos, no se ha autorizado la exportación de armas a Etiopía y Eritrea. UN ومنذ الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة لم يتم منح أي ترخيص لتصدير الأسلحة إلى إثيوبيا وإريتريا.
    Por consiguiente, pedimos que se levante el embargo que impusieron los Estados Unidos a Cuba. UN ومن ثم، نطالب بإنهاء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    En Amberes no se han registrado importaciones desde Liberia desde que se impusieron las sanciones. UN ولم يُسجل وصول أي واردات من ليبريا إلى أنتويرب منذ فرض تلك الجزاءات.
    Deseo aprovechar esta ocasión para señalar asimismo a su atención la cuestión de las dos zonas de exclusión de vuelos que impusieron al Iraq los Estados Unidos y el Reino Unido. UN وبهذه المناسبة أود أن ألفت الانتباه أيضا إلى موضوع منطقتي حظر الطيران اللتين فرضتهما الولايات المتحدة وبريطانيا على العراق.
    Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes impusieron algunas restricciones al movimiento de los equipos de inspección, denegando el acceso a algunas de sus posiciones. Español Página UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Según el Estado Parte, no fue así, ya que se pronunció un solo fallo, por el que se confirmó la condena a muerte y se le impusieron otros 18 años de cárcel. UN وتقول الدولة الطرف إن هذا غير صحيح لأنه لم يصدر إلا حكم واحد هو حكم أيّد عقوبة الإعدام وفرض عليه عقوبة إضافية هي السجن لمدة 18 عاماً.
    32. Durante el período al que se refiere el informe, los Gobiernos de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria no impusieron restricciones de importancia a la circulación del personal del Organismo, ni tampoco lo hizo la Autoridad Palestina. UN 32 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تفرض أي قيود ذات شأن على تنقل موظفي الوكالة من جانب حكومات الأردن أو الجمهورية العربية السورية أو لبنان أو من قبل السلطة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more