"inactividad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخمول
        
    • التعطل
        
    • الجمود
        
    • والخمول
        
    • تعطل
        
    • تقاعس
        
    • عدم النشاط
        
    • الركود
        
    • الهدوء
        
    • الخمود
        
    • انعدام النشاط
        
    • التقاعس
        
    • غير المنتجة
        
    • لقعود
        
    • الضائع
        
    Aparentemente, su cuerpo estaba en estado de atrofia debido a un período de inactividad extrema. Open Subtitles واضح أن جسمك كان في مرحلة ركود متقدمة بسبب فترة من الخمول الشديد.
    Es evidente que existen expectativas diferentes, por no decir muy diferentes, en cuanto a la naturaleza y la intensidad de nuestros debates tras un largo período de inactividad. UN ومن الواضح أن هناك توقعات مختلفة، بل مختلفة جداً، عن طبيعة وكثافة مداولاتنا بعد فترة طويلة من الخمول.
    Esto mejorará la productividad de la Organización al reducir al mínimo los períodos de inactividad relacionados con interrupciones; UN وسوف يعزز ذلك إنتاجية المنظمة بتقليص وقت التعطل المرتبط بانقطاع الخدمة إلى أدنى حد ممكن؛
    De hecho, en 2009, después de muchos años de inactividad, la Conferencia de Desarme aprobó su programa de trabajo. UN وعلى سبيل المثال، اعتمد مؤتمر نزع السلاح برنامج عمله في عام 2009 بعد سنوات من الجمود.
    La dieta inapropiada y la inactividad física, tanto por separado como aunadas una a la otra, contribuyen a elevar la prevalencia de la obesidad. UN ويسهم النظام التغذوي غير الملائم والخمول البدني، عندما يوجدان منفصلين أو متضافرين، في زيادة شيوع السمنة.
    Reducción del tiempo de inactividad de las computadoras, gran productividad de los recursos disponibles y menos ocasiones de compromisos de seguridad a la red. UN انخفاض معدل تعطل الحاسوب، وارتفاع إنتاجية الموارد المتاحة وانخفاض فرص تعرُّض أمن الشبكة.
    Las cosas eran diferentes en las primeras etapas del conflicto, pero se había desaprovechado la oportunidad por culpa de la inactividad del Consejo. UN وكانت الأمور تبدو بطريقة مختلفة في المراحل الأولى من النـزاع، لكن الفرصة ضاعت من خلال تقاعس المجلس.
    Cada vez resulta más difícil justificar un prolongado período de inactividad en la Conferencia de Desarme. UN ومن العسير بشكل متزايد تبرير فترة طويلة من الخمول في مؤتمر نزع السلاح.
    La Unión Europea acoge con satisfacción el acuerdo sobre su programa y la posterior reanudación de su labor este año, tras varios años de inactividad. UN والاتحاد الأوروبي يرحب بالاتفاق على جدول أعمالها وما أعقبه من استئناف عملها في هذه السنة، بعد عدة سنوات من الخمول.
    Esas intervenciones abordan la inactividad física, las dietas malsanas, los entornos malsanos, el tabaquismo y los accidentes del tránsito. UN وتعالج هذه التدخلات الخمول البدني والتغذية غير الصحية والبيئات غير الصحية والتدخين وحوادث المرور.
    En general, los costos ligados a la protección de los sistemas contra posibles fallos son inversamente proporcionales a la duración del período aceptable de inactividad. UN وبوجه عام، تتناسب تكاليف حماية النظم من الأعطال عكسا مع طول فترة التعطل المقبولة.
    El UNFPA ha tomado nota de las opiniones del CAA, en particular la de que un período de inactividad de dos semanas no es típica. UN وأحاط الصندوق علماً بآراء اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات، ولا سيما فيما يتعلق بكون فترة التعطل لأسبوعين غير معتادة.
    La disminución se debió a los períodos de inactividad de helicópteros por problemas técnicos y como resultado de las inspecciones técnicas periódicas de las aeronaves UN يعزى انخفاض النواتج إلى مسائل تقنية في الطائرات المروحية وفترات التعطل نتيجة لعمليات الكشف العادية على الطائرات
    No hay razón alguna fuera de esta Conferencia que justifique la actual inactividad total. UN ولا توجد خارج هذا المؤتمر أسباب تبرر حالة الجمود المطبق الراهنة.
    Otros foros, en particular el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, han atravesado prolongados períodos de inactividad en los decenios de 1960, 1970 y 1990. UN لقد اجتازت محافل أخرى، ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، فترات طويلة من الجمود في الستينات والسبعينات والتسعينات من القرن الماضي.
    El hábito de fumar, la obesidad, la dieta malsana, la inactividad física y el alcohol son factores fundamentales contribuyentes. UN والعوامل الرئيسية التي تسهم في ذلك هي استعمال التبغ والبدانة وأنماط التغذية غير الصحية والخمول البدني والكحول.
    Las capacidades de los mecánicos se utilizarían para reducir el tiempo de inactividad de los vehículos esenciales para las operaciones de la Misión. UN وكان من المتوقع أن تستخدم مهارات الميكانيكيين لخفض مدة تعطل المركبات التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عمليات البعثة.
    Además, el concesionario no debe cargar con las consecuencias de cualquier inactividad o error en que incurra la autoridad contratante o alguna otra entidad pública. UN وفضلا عن ذلك ، لا ينبغي أن يتضرر صاحب الامتياز من نتائج تقاعس أو أخطاء الهيئة المتعاقدة أو أي هيئات حكومية أخرى .
    No es sorprendente que esa continua inactividad lleve a veces a situaciones en que los jóvenes forman bandas y participan de actividades criminales. UN وليس من المثير للدهشة أن يؤدي استمرار عدم النشاط هذا إلى حالات يشكلون فيها عصابات ويزاولون اﻷنشطة اﻹجرامية.
    En los períodos de máxima actividad, los menores constituyen una reserva disponible de mano de obra, mientras que en los períodos de inactividad se los puede despedir fácilmente. UN وفي فترات ذروة العمل، يشكل اﻷطفال احتياطيا جاهزا، في حين يمكن بسهولة الاستغناء عنهم في فترات الركود.
    En febrero de 2010 se produjo una nueva erupción volcánica, a la que siguió un período de inactividad. UN وقد ثار البركان مرة أخرى في شباط/فبراير 2010، وتلا ذلك فترة من الهدوء.
    Me complazco en informarles que mi capital coincide con el ánimo de reactivar este órgano importante después de su largo período de inactividad. UN ويسرني أن أبلغ أن عاصمتي تتضامن مع روح إحياء هذه الهيئة الهامة بعد وقت طويل من الخمود.
    No basta con derivar los datos sobre discapacidad únicamente como parte de las preguntas relativas a las razones para la inactividad económica o para no asistir a la escuela. UN ولا يكفي أن تستمد البيانات عن العجز من أسئلة عن أسباب انعدام النشاط الاقتصادي أو عدم الانتظام فـي المدرسـة.
    Por último, había que limitar el número de temas de atención, porque tratar de abarcar demasiado era garantía de inactividad. UN وأخيراً لا بد من تضييق نطاق التركيز على القضايا, إذ إن إدراج الكثير منها يفضي إلى التقاعس.
    Sueldos y aportaciones a planes de pensiones y de bienestar social durante períodos de inactividad UN الرواتب ومساهمة الرعاية والمساهمات الاجتماعية غير المنتجة
    Si el autor de la queja hubiera presentado una demanda por daños y perjuicios inmediatamente después del incidente, se habría enfrentado con otro obstáculo de procedimiento, insuperable a causa de la inactividad del ministerio fiscal. UN وإذا كان صاحب الشكوى قد قرر عقب الحادثة مباشرة رفع دعوى للتعويض عن الضرر الذي لحق به، فإنه كان سيواجه عقبة إجرائية أخرى لا يمكن تذليلها نتيجة لقعود مكتب المدعي العام عن البت فيها.
    Sincronización de la llegada de la policía de las Naciones Unidas con el calendario de los procedimientos previos al despliegue y reducción del tiempo de inactividad UN مزامنة وصول شرطة الأمم المتحدة مع الجدول الزمني لإجراءات ما قبل النشر وتقليل الوقت الضائع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more