"inadecuada" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير كافية
        
    • عدم كفاية
        
    • غير مناسب
        
    • غير كاف
        
    • غير الملائم
        
    • غير ملائمة
        
    • غير ملائم
        
    • غير الكافية
        
    • غير الكافي
        
    • غير الملائمة
        
    • غير اللائق
        
    • قصور
        
    • غير المناسب
        
    • غير السليم
        
    • وعدم كفاية
        
    La práctica actual, que simplemente comprende reuniones ad hoc presididas por un miembro de la Secretaría, es inadecuada. UN فالممارسة الحالية التي تقتصر على عقد اجتماعات مخصصة يرأسها أحد موظفي اﻷمانة العامة غير كافية.
    La alta proporción de casos urgentes indicaba que la planificación era inadecuada. UN وكانت النسبة المرتفعة للحالات العاجلة مؤشرا على عدم كفاية التخطيط.
    Durante el debate sobre prioridades tal vez pueda surgir una opción determinada que pueda parecer particularmente adecuada o bien inadecuada. UN وقد يتّضح خلال المناقشة بشأن الأولويات أنّ خياراً معيّناً يبدو إمّا مناسباً أو غير مناسب بشكل خاص.
    Desde el principio los italianos sostuvimos que la propuesta de Razali era inadecuada. UN ومن البداية، كنا نرى، نحن اﻹيطاليين، أن اقتراح غزالي غير كاف.
    La delincuencia juvenil está en aumento, precipitada por los problemas que plantean la pobreza, el rápido crecimiento demográfico y la vivienda inadecuada. UN إن انحراف اﻷحداث آخذ في الارتفاع، بسبب مشاكل الفقر والنمو السكاني السريع والمأوى غير الملائم.
    La práctica en la materia demostraba una total falta de planificación y era completamente inadecuada en las circunstancias. UN ولم تكن الممارسات السائدة مدروسة كما أنها كانت غير ملائمة في تلك الظروف.
    La fuente de las informaciones también aduce que ello podría considerarse una interferencia inadecuada y sin justificación en el procedimiento judicial. UN وادعى المصدر، أيضاً، أن ذلك قد يعتبر بمثابة تدخل غير ملائم ولا مبرر له في سير الاجراءات القضائية.
    De hecho, la asistencia médica inadecuada durante la gestación era la tercera causa de mortalidad entre las mujeres palestinas en edad reproductiva. UN والواقع أن الرعاية الطبية غير الكافية أثناء الحمل تشكل ثالث سبب من أسباب وفاة المرأة الفلسطينية في سن الإنجاب.
    Los tratamientos no sistemáticos o parciales, a causa de una financiación inadecuada, han permitido la aparición de nuevas cepas de tuberculosis mucho más difíciles de tratar. UN أما العلاج غير المستمر أو الجزئي والناجم عن التمويل غير الكافي فقد أتاح ظهور سلالات جديدة من السل، وهي أصعب في علاجها.
    ¿Cuántas veces tenemos que repetir que la gobernanza inadecuada y los recursos limitados ya no son una excusa? El mundo dispone de medios económicos. UN كم مرة يلزم أن نُكرر القول بأن الحوكمة غير الملائمة والموارد المحدودة لم يعودا عذرا؟ فالعالم تتوافر له الموارد المالية.
    La relación actual es inadecuada y no permite que la dependencia atienda de manera expedita y eficaz la carga de trabajo que recibe. UN فالنسبة الموجودة حاليا غير كافية ولا تمكن القسم من التعامل على نحو سريع وفعال مع المواد التي ترد إليه للمعالجة.
    Sin embargo, con frecuencia esta ayuda era insuficiente e inadecuada y no siempre resultaba accesible para todas las víctimas. UN بيد أن هذه المساعدة غير كافية في حالات كثيرة وغير ملائمة وغير متاحة دوماً لجميع الضحايا.
    Por otra parte, hay un problema cada vez mayor de inadecuada valoración del riesgo y la vulnerabilidad existentes en cada establecimiento. UN وفضلاً عن هذا، هناك مشكلة متنامية تتمثل في عدم كفاية تقييم المخاطر والضعف داخل كل مرفق على حدة.
    Por ejemplo, la educación sexual integral se considera inadecuada en algunos contextos, en los que se ofrece educación sexual enfocada hacia la abstinencia solamente. UN ومن ذلك أن التثقيف الجنسي الشامل يُعتبر غير مناسب في بعض السياقات التي يقتصر التثقيف الجنسي فيها بإشاعة التعفف فقط.
    Por lo tanto, consideramos que la sección del Programa que hace referencia a la financiación es totalmente inadecuada. UN وعلى ذلـــك نــرى أن الجزء المتعلق بالتمويل من البرنامج غير كاف أبدا.
    Esta situación se produjo porque la separación de funciones era insuficiente y porque hubo colusión y una delegación de facultades inadecuada. UN وحدثت هذه الحالة بسبب الفصل غير الكافي للمهام والتواطؤ والتفويض غير الملائم للسلطة.
    Al mismo tiempo, la legislación actual es claramente inadecuada y tiene que desarrollarse especialmente. UN وفي الوقت نفسه، تبقى التشريعات القائمة غير ملائمة دونما شك وبحاجة إلى تطوير بشكل خاص.
    La introducción de conceptos tales como el consentimiento previo de un Estado a una visita era inadecuada en un protocolo de carácter facultativo. UN واضاف أن إدراج مفاهيم مثل الموافقة المسبقة للدولة على الزيارة هو أمر غير ملائم لبروتوكول، يتسم بطابع اختياري.
    Una ley o una medida normativa es inadecuada o inapropiada cuando no cumple las normas establecidas. UN والتدابير التشريعية والتنظيمية غير الكافية أو غير الملائمة هي تلك التي لا تفي بأحد المعايير اللازمة.
    Con frecuencia una financiación inadecuada torna difícil la aplicación exitosa de los proyectos. UN وكثيرا ما يؤدي التمويل غير الكافي إلى جعل التنفيذ الناجح للمشاريع مسألة صعبة.
    ii) Número de individuos y familias en vivienda inadecuada UN `2` عدد الأفراد والأسر ذات المسكن غير اللائق
    El Grupo observó asimismo que, debido a la infraestructura inadecuada, junto con la dispersión de la población, era muy costoso proporcionar servicios en las zonas rurales. UN ولاحظ الفريق أيضا أن قصور الهياكل اﻷساسية إذا اقترن بتشتت السكان يجعل إيصال الخدمات فادح التكاليف في المناطق الريفية.
    Los importantes gastos económicos y sociales asociados a la calidad deficiente del agua y su distribución inadecuada no han sido plenamente reconocidos en la adopción de decisiones. UN ولا يزال من الضروي إدراك التكاليف الاقتصادية والاجتماعية الباهظة المرتبطة بسوء نوعية المياه وبالتوزيع غير المناسب للمياه إدراكا كاملا في عملية صنع القرار.
    Desafortunadamente, lo que falta en la inadecuada resolución que la Asamblea General tiene ante sí es la mención de la necesidad UN إن ما ينقص القرار غير السليم المطروح على الجمعية العامة هو اﻹشارة إلى ضرورة:
    El abastecimiento de agua potable insuficiente e inadecuada representa un problema constante para la salud de la población mundial. UN ويمثل نقص وعدم كفاية توفير مياه الشرب النقية وخدمات الصرف الصحي مشكلة مستمرة لصحة سكان العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more