Este hecho no disminuye en modo alguno el derecho del pueblo a la plena realización de su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ولا ينتقص هــذا بأي حــال من اﻷحــوال من حــق الشعب في اﻹعمال الكامل لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
El derecho inalienable a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos | UN | الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية |
Namibia está profundamente preocupada porque el pueblo palestino sigue sin tener Estado y viéndose privado de su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ويساور ناميبيا بالغ القلق لأن شعب فلسطين لا يزال بدون دولة، محروما من حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره. |
El pueblo de Jammu y Cachemira, a pesar de ello, sigue resuelto a realizar su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ومع ذلك فإن شعب جامو وكشمير عازم على إعمال حقه الثابت في تقرير المصير. |
Todos los pueblos del mundo deben ser libres y gozar del derecho inalienable a la libre determinación y a la independencia. | UN | فينبغي لشعوب العالم جميعها أن تنعم بالحرية وتتمتع بحقها الثابت في تحقيق المصير والاستقلال. |
La Declaración de Viena dice que los pueblos tienen el derecho inalienable a la libre determinación política y pueden adoptar cualquier medida legítima para realizarlo. | UN | ونص إعلان فيينا على أن للشعوب حقا غير قابل للتصرف في تقرير المصير السياسي ولها أن تقوم بأي عمل مشروع لتحقيقه. |
Reiteramos pues, nuestro pleno apoyo a la lucha legítima del pueblo palestino por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y a vivir en un Estado independiente y soberano. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر دعمنا الكامل للنضال المشروع للشعب الفلسطيني لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير مصيره وفي العيش في دولة مستقلة ذات سيادة. |
La campaña de odio contra Zimbabwe está orientada a amenazar su independencia, su soberanía y su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وكذلك تهدف الحملة الحاقدة التي تُشن ضد زمبابوي إلى تهديد استقلالها وسيادتها وحقها غير القابل للتصرف في تقرير مصيرها. |
El orador espera que, con el respaldo de las Naciones Unidas, el pueblo saharaui pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن الشعب الصحراوي، بدعم الأمم المتحدة، من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
En segundo lugar, consideramos que, como todas las otras naciones, tenemos el derecho inalienable a la legítima defensa. | UN | ثانيا، اننا نعتبر، مثل جميع الدول اﻷخرى، أن لنا الحق غير القابل للتصرف في الدفاع عن النفس. |
Es hora de que el pueblo palestino ejerza su derecho inalienable a la libre determinación y a la creación de un Estado independiente en su territorio ocupado. | UN | وقد آن اﻷوان لكي يمارس الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة على أرضه المحتلة. |
1. Todos los pueblos coloniales tienen el derecho inalienable a la libre determinación, de conformidad con el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | " ١ - إن الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير مكفول لجميع الشعوب المستعمرة وفقا للمادة ٧٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Puerto Rico, mi patria, es una nación que no ha ejercido a plenitud su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وبورتوريكو، وطني، هي أمة لم تمارس بصورة كاملة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Los timorenses merecen ejercer plenamente su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ويستحق التيموريون أن يمارسوا تماما حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Lo que queda por conseguir es la voluntad política de aplicar esas resoluciones y ejercer el mandato conferido por la Carta de las Naciones Unidas a los Estados Miembros a fin de ayudar a los pueblos coloniales a conseguir su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وما زال حشده متعينا هو اﻹرادة السياسية لتطبيق هذه القرارات وممارسة الولايـة الـتي أوكلهـا ميـثاق اﻷمـم المتحـدة الـى الدول اﻷعضاء لمساعدة الشعوب المستعمرة على نيل حقها الثابت في تقرير المصير. |
Para concluir, quiero expresar nuestra gratitud al Secretario General de las Naciones Unidas por su constancia en abordar el problema de Timor Oriental y en buscar una solución justa y duradera basada en nuestro derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وختاما أود أن أعبر عن الامتنان لﻷمين العام لﻷمم المتحدة على ثباته في معالجة مشكلة تيمور الشرقية وتلمس حل عادل ودائم على أساس حقنا الثابت في تقرير المصير. |
Instamos a las Naciones Unidas a que celebren un referendo a la brevedad, a fin de que el pueblo saharaui pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ونحث الأمم المتحدة على إجراء استفتاء في أقرب وقت ممكن لتمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه الثابت في تقرير المصير، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Esas son violaciones flagrantes del derecho inalienable a la vida y constituyen contravenciones graves del derecho humanitario internacional. | UN | هذه انتهاكات صارخة لحق غير قابل للتصرف في الحياة، وتشكل خرقا خطيرا للقانون الإنساني الدولي. |
Principio 1: El derecho inalienable a la verdad | UN | المبدأ ١: الحق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة |
Malasia reitera su compromiso total y su solidaridad con el pueblo palestino y sus dirigentes en el logro de su derecho inalienable a la libre determinación y a la existencia en paz como Estado independiente y soberano. | UN | وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد التزامها الكامل وتضامنها مع الشعب الفلسطيني ومع زعامته، في تحقيق حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، وفي العيش بسلام كدولة مستقلة ذات سيادة. |
Condenaron el uso del poder del Estado para someter a la represión y la violencia a víctimas inocentes que luchan contra la ocupación extranjera en ejercicio de su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وأدانوا استخدام سلطة الدولة في القمع والعنف ضد الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف من أجل تحقيق تقرير المصير. |
El pueblo palestino y el pueblo del Sáhara Occidental continúan padeciendo la ocupación extranjera y se les sigue privando de ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y a la independencia nacional. | UN | فما زال شعبا فلسطين والصحراء الغربية يرزحان تحت نير الاحتلال الأجنبي ويُحرمان من ممارسة حقوقهما غير القابلة للتصرف في تحديد المصير والاستقلال الوطني. |
" La ciudadanía constituye el fundamento de la igualdad de derechos y obligaciones de todos los sudaneses. Toda persona nacida de padre o madre sudanés disfrutará del derecho inalienable a la nacionalidad y a la ciudadanía sudanesa. " | UN | " تكون المواطنة أساس الحقوق المتساوية والواجبات لكل السودانيين، وأن لكل مولود من أم أو أب سوداني حق لا ينتقص في التمتع بالجنسية والمواطنة السودانية " . |