Su Gobierno reafirma su solidaridad con el pueblo palestino y su apoyo a los derechos inalienables de este. | UN | وأعاد في الختام تأكيد تضامن حكومة الكويت مع الشعب الفلسطيني ودعمها لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Los gobiernos deberían crear mecanismos de restitución y de demarcación de territorios indígenas, garantizando eficazmente los derechos de propiedad inalienables de los pueblos indígenas a esas tierras. | UN | وينبغي أن تنشئ الحكومات آليات لرد أراضي الشعوب اﻷصلية وتحديد مساحاتها وتوفير الحماية الفعلية لحقوق السكان اﻷصليين غير القابلة للتصرف في هذه اﻷراضي. |
En consecuencia, Arabia Saudita exhorta a los Estados Miembros a que ejerzan presión sobre Israel para que respete los derechos inalienables de los refugiados palestinos. | UN | لذا، تحث المملكة العربية السعودية الدول اﻷعضاء على ممارسة الضغوط اللازمة على اسرائيل كي تحترم حقوق اللاجئين الفلسطينيين غير القابلة للتصرف. |
Somos conscientes de los derechos inalienables de la mujer a participar en pie de igualdad en el proceso de desarrollo sostenible. | UN | وإننا نعترف بحقوق المرأة غير القابلة للتصرف في المشاركة على قدم المساواة في عملية التنمية المستدامة. |
El Comité de Derechos Humanos ha sido creado con el objeto de garantizar los derechos inalienables de nuestros ciudadanos. | UN | وقد أنشئت اللجنة الميانمارية لحقوق الإنسان بغية كفالة الحقوق غير القابلة للتصرف لمواطنينا. |
El saberlo refuerza nuestro apoyo a los derechos inalienables de las personas de todo el mundo que aman la paz. | UN | وإدراك ذلك يعزز تأييدنا للحقوق غير القابلة للتصرف للشعوب المحبة للحرية في كل مكان. |
Por ello, las Naciones Unidas asumieron, como les correspondía, la misión de proteger y promover la dignidad humana y los derechos inalienables de todos los pueblos del mundo. | UN | لذلك اضطلعت الأمم المتحدة وبحق بمهمة حماية وتعزيز قضية كرامة الإنسان وحقوق جميع شعوب العالم غير القابلة للتصرف. |
También se deben respetar, sin discriminación alguna, los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP. | UN | ويجب أيضا احترام الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بدون أي تمييز. |
Es un día en el que recordamos la difícil situación de un pueblo que, durante más de 60 años, ha luchado por sus derechos inalienables de libre determinación. | UN | وهو يوم نستذكر فيه محنة شعب ظل يكافح لأكثر من 60 عاما من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف في حق تقرير المصير. |
Quisiera reiterar que el programa nuclear del Irán es plenamente acorde con los derechos inalienables de los Estados miembros del TNP. | UN | وإنني أكرر أن برنامج إيران النووي يتفق تماماً مع الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار. |
Así se generará un apoyo internacional adicional a los derechos inalienables de los palestinos y a la solución pacífica del conflicto. | UN | وستقومان كذلك بتوليد مزيد من الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وللتسوية السلمية للنـزاع. |
Debemos reivindicar constantemente los derechos humanos inalienables de todos los pueblos. | UN | ويتعين علينا أن نكرر التأكيد بشكل مستمر على حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف لجميع الناس. |
De esa gran lucha surgió una determinación duradera: la decisión de defender los derechos inalienables de todos los pueblos, unirse contra la agresión e insistir en proteger a los civiles durante incluso los conflictos más violentos. | UN | فقد تولد عن ذلك النضال الكبير عزم دائم: عزم على الدفاع عن الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الشعوب في الاتحاد ضد العدوان والإصرار على تجنب المدنيين حتى أثناء أشد الصراعات. |
La Asamblea General ha reiterado los derechos inalienables de la población palestina y la población del Golán sirio ocupado. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة مجددا الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان الفلسطينيين وسكان الجولان السوري المحتل. |
La oradora exhorta a la comunidad internacional a que ponga fin a la ocupación israelí y restaure los derechos inalienables de la población afectada. | UN | وحثت المجتمع الدولي على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان المعنيين. |
Indonesia reafirma su inquebrantable apoyo a los derechos inalienables de los palestinos y el establecimiento de un Estado independiente y soberano de Palestina. | UN | وتؤكد إندونيسيا من جديد دعمها الذي لا يتزعزع للحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني ولإقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة. |
Por tanto, debe alentarse a los Estados Miembros a que consagren en sus constituciones y leyes nacionales los principios de la dignidad inherente y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana. | UN | ومن ثم نشجع الدول اﻷعضاء على أن تدرح في دساتيرها وقوانينها الوطنية مبادئ الكرامة المتأصلة والحقوق المتكافئة غير القابلة للتصرف لكل أفراد اﻷسرة اﻹنسانية. |
En todos los esfuerzos que se realicen para solucionar esos problemas se debe tomar en cuenta la dignidad fundamental y los derechos inalienables de todos los que integran esos grupos. | UN | وإنه ينبغي لجميع الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل أن تراعي الكرامة اﻷساسية لكل إنسان من هذه الفئات وحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Los principales instrumentos internacionales, las Naciones Unidas y la comunidad internacional han proclamado los derechos humanos fundamentales e inalienables de las personas, y han declarado reiteradamente que la familia, como unidad básica de la sociedad, tiene derecho a la protección por parte de la sociedad y del Estado. | UN | وقد أعلنت اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، في صكوك دولية رئيسية، حقوق الانسان اﻷساسية غير القابلة للتصرف وأوضحت مرارا أن اﻷسرة، بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع، تستحق حماية المجتمع والدولة. |
Segundo, los patrocinadores de los proyectos de resolución que examina la Asamblea los han presentado en ejercicio de sus derechos inalienables de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas que alienta a los Estados a buscar las opiniones consultivas sobre distintos temas cuando lo estimen necesario. | UN | ثانيا، إن مقدمي مشاريع القرارات المعروضة على الجمعية قد قدموها ممارسة لحقهم غير القابل للتصرف بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يشجع الدول على التماس فتاوى بشأن مسائل حينما ترى ضرورة لذلك. |
Estos son derechos inalienables de todo trabajador. | UN | وهذه الحقوق غير قابلة للتصرف ويتمتع بها كل عامل. |
Rusia, potencia ocupante que ejerce el control efectivo de partes inalienables de Georgia, a saber, Abjasia y la región de Tskhinvali, es totalmente responsable de frustrar el mecanismo de prevención y respuesta ante incidentes. | UN | وتقع بالكامل مسؤولية إحباط آلية منع الحوادث ومواجهتها على روسيا، التي تمارس، بوصفها دولة الاحتلال، السيطرة الفعلية على جزأين غير قابلين للتصرف من جورجيا - هما أبخازيا ومنطقة تسخينفالي. |
57. Los derechos al desarrollo y al bienestar económico constituyen derechos fundamentales e inalienables de todos los pueblos. | UN | ٥٧ - وأنهى كلامه بقوله إن الحق في التنمية والرفاه الاقتصادي حق أساسي وغير قابل للتصرف لجميع الشعوب. |