"incitar a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحريض على
        
    • تحرض على
        
    • بالتحريض على
        
    • للتحريض على
        
    • الحض على
        
    • يحرض على
        
    • على التمرد
        
    Nigeria no proporciona cobijo a terroristas o a ninguna persona culpable de incitar a la comisión de un acto o actos de terrorismo. UN لا توفر نيجيريا الملاذ الآمن للإرهابيين ولا لأي كان ثبت ضلوعه في التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    No; más bien se ha interrumpido una y otra vez. ¿Se ha dejado de incitar a la violencia? UN هل انتهى التحريض على العنـف؟ كلا، فنحن نراه اليوم في شـوارع الخليــل.
    Esta no es la primera vez que los medios de difusión oficiales palestinos han sido utilizados para incitar a la violencia contra Israel. UN ولم تكن تلك هي المرة اﻷولى التي تستخدم فيها وسائل اﻹعلام الفلسطينية الرسمية في التحريض على العنف ضد إسرائيل.
    :: Pueda incitar a la violencia organizada contra personas o bienes en Brunei; UN :: أو إذا كان يحتمل أن تحرض على ارتكاب عنف منظم ضد الأشخاص أو الممتلكات في بروني؛
    Por el contrario, se habían destacado por incitar a la violencia, participar en campañas de odio e incitar al genocidio rwandés. UN بل إنها على عكس ذلك ارتبطت بالتحريض على العنف، وحملات الكراهية، وتحريض الشعب الرواندي على ارتكاب الإبادة الجماعية.
    Además, el Gobierno etíope ha realizado deliberadamente una campaña de odio racista contra los eritreos, con miras a incitar a la violencia étnica. UN وعلاوة على ذلك، تنفذ الحكومة اﻷثيوبية حملة كراهية عرقية ضد اﻹريتريين، بهدف التحريض على العنف اﻹثني.
    La KFOR seguirá adoptando enérgicas medidas contra las personas o grupos que traten de incitar a la violencia o provocar disturbios. UN وستواصل قوة كوسوفو اتخاذ إجراءات صارمة في حق كل من يسعى إلى التحريض على العنف والقلاقل سواء أكانوا أفرادا أو جماعات.
    Al contrario, sus acciones buscan incitar a la violencia y hacerla crecer. UN بل على العكس من ذلك، فإن أعمالها تهدف إلى التحريض على العنف وتصعيده.
    Las leyes sirias castigan todo acto, escrito o discurso que busque despertar disensiones sectarias o raciales o incitar a la división, la discordia o el conflicto entre grupos confesionales y los diferentes componentes de la nación. UN ويعاقب القانون السوري على أي عمل أو كتابة أو خطاب يستهدف إثارة النعرات الطائفية أو العنصرية أو التحريض على خلق الفتن أو التنافر أو الصراعات بين الطوائف ومختلف عناصر الأمة.
    :: incitar a la comisión de actos terroristas, promoverlos o solicitar bienes para ellos UN :: التحريض على تقديم ممتلكات أو الترويج لذلك أو السعي إليه من أجل ارتكاب أعمال إرهابية
    Responder al discurso utilizado para incitar a la violencia UN الحملات المناوئة لخطاب التحريض على العنف
    Estos canales son también importantes para contrarrestar la propaganda destinada a incitar a la violencia o menoscabar la labor de la misión. UN وهذه القنوات مهمة أيضا لمواجهة الدعاية التي تهدف إلى التحريض على العنف أو إلى تقويض عمل البعثة.
    El artículo 29 preveía sanciones por incitar a la violencia, la discriminación y la intolerancia religiosa. UN ونصت المادة 29 على جزاءات في حال تشجيع التحريض على العنف والتمييز والتعصب الديني.
    Responder al discurso utilizado para incitar a la violencia UN الحملات المناوئة لخطاب التحريض على العنف
    Deploró también la tolerancia del Gobierno hacia una intensa campaña de difamación dirigida a incitar a la discriminación y el odio contra los bahaíes. UN وأعرب أيضا عن استيائه من تسامح الحكومة مع حملة قذف مكثفة ترمي إلى التحريض على التمييز والكراهية ضد البهائيين.
    Todas esas condiciones generan agravios o propician la explotación por parte de personas de diversas procedencias, religiones y creencias que están resueltas a incitar a la comisión de actos terroristas. UN وتؤدي هذه الظروف جميعها إلى نشوء مظالم وتهيئة أوضاع خصبة لاستغلال الأفراد من مختلف الخلفيات والأديان والعقائد من المصممين على التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    Exhortamos a todas las partes a que se abstengan de actos que puedan incitar a la violencia y a esforzarse al máximo por combatir toda forma de violencia. UN ونحث جميع اﻷطراف على أن تتوقف عن ارتكاب اﻷعمال التي من شأنها أن تحرض على العنف وأن تبذل قصارها لمحاربة العنف بأشكاله كافة.
    Es importante que las ONG que reciben financiación extranjera respeten las leyes nacionales, y especialmente que se abstengan de adoptar medidas que puedan incitar a la violencia política. UN ولكن من المهم للمنظمات غير الحكومية التي تتلقى دعما ماليا أجنبيا أن تلتزم بالقوانين الوطنية، وأن تمتنع، على وجه الخصوص، عن اتخاذ تدابير قد تحرض على العنف السياسي.
    El Gobierno negó estas denuncias y acusó al SLPP de incitar a la violencia. UN وأنكرت الحكومة هذه الادعاءات، واتهمت الحزب الشعبي لسيراليون بالتحريض على العنف.
    También se observa que no se han declarado ilegales ni se han prohibido las organizaciones que utilizan la propaganda racista para incitar a la discriminación racial. UN ويلاحظ أيضا عدم الاعلان عن عدم مشروعية وعدم حظر المنظمات التي تستخدم الدعاية العنصرية للتحريض على التمييز العنصري.
    Lo mismo vale para los casos en que la participación del financiador equivale a incitar a la comisión del delito o a colaborar en ella. UN وينطبق الأمر نفسه على الحالات التي تصل فيها مشاركة الممول إلى حد التحريض أو الحض على ارتكاب الفعل أو المساعدة في ارتكابه.
    En esta etapa del proceso de consolidación de la paz esa conducta podría ser mal interpretada e incitar a la violencia, lo que podría llevar a una recaída en el conflicto. UN في هذه المرحلة من عملية بناء السلام، قد يساء فهم هذا السلوك، كما أنه قد يحرض على العنف، الذي يمكن أن يتحول بعد ذلك إلى صراع.
    Después de ser interrogado fue acusado inmediatamente de aprovecharse de su cargo académico en la Universidad Islámica Imam Muhammad Bin Saud para incitar a la rebelión y defender el extremismo y la sedición, todos ellos actos sancionables en virtud de las leyes del Reino de la Arabia Saudita. UN وبعد استجوابه مباشرة وُجهت إليه تهمة استغلال منصبه الأكاديمي في جامعة الإمام محمد بـن سعود الإسلامية للتحريض على التمرد والدعوة إلى التطرف والعصيان، وجميعها من الأفعال التي تقع تحت طائلة العقاب عملاً بقوانين المملكة العربية السعودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more