"incluida la aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك تنفيذ
        
    • بما في ذلك تطبيق
        
    • بما في ذلك استخدام
        
    • بما فيه تنفيذ
        
    • بما في ذلك إدارة
        
    • بما يشمل تنفيذ
        
    • بما في ذلك بشأن تنفيذ
        
    • بما فيها تطبيق
        
    • منها تنفيذ
        
    • بما في ذلك متابعة
        
    • بما في ذلك معلومات عن تنفيذ
        
    • بما في ذلك إنفاذ
        
    • بما في ذلك إنهاء تطبيق
        
    • بما في ذلك التنفيذ
        
    • بما في ذلك عن تنفيذ
        
    Seguimiento de las grandes conferencias y cumbres internacionales organizadas por las Naciones Unidas, incluida la aplicación de sus respectivos programas de acción UN متابعة المؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية التي تنظمها اﻷمم المتحدة بما في ذلك تنفيذ برامج عملها
    1996/36. Seguimiento de las grandes conferencias y cumbres internacionales organizadas por las Naciones Unidas, incluida la aplicación de sus respectivos programas UN ١٩٩٦/٣٦ - متابعة المؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية التي تنظمها اﻷمم المتحدة بما في ذلك تنفيذ برامج عملها
    Seguimiento de las grandes conferencias y cumbres internacionales organizadas por las Naciones Unidas, incluida la aplicación de sus respectivos programas de acción UN متابعة المؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية التي تنظمها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تنفيذ برامج عملها
    Fomentar el diálogo y el consenso en relación con cuestiones comerciales y ecológicas, incluida la aplicación de criterios e indicadores en el plano administrativo, cuando resulte pertinente para la certificación con indicaciones ecológicas. UN تشجيع الحوار والتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن قضايا التجارة والبيئة بما في ذلك تطبيق معايير ومؤشرات على مستوى وحدات الادارة، حينما تتعلق بمنح التراخيص الايكولوجية.
    organizadas por las Naciones Unidas, incluida la aplicación de UN تنظمها اﻷمم المتحدة بما في ذلك تنفيذ برامج عملها
    1996/36. Seguimiento de las grandes conferencias y cumbres internacionales organizadas por las Naciones Unidas, incluida la aplicación de sus respectivos programas UN ١٩٩٦/٣٦ - متابعة المؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية التي تنظمها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تنفيذ برامج عملها
    Seguimiento de las grandes conferencias y cumbres internacionales organizadas por las Naciones Unidas, incluida la aplicación de sus respectivos programas de acción UN متابعة المؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية التي تنظمها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تنفيذ برامج عملها
    UNIDAS, incluida la aplicación de SUS RESPECTIVOS PROGRAMAS DE ACCIÓN UN اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تنفيذ برامج عملها
    INTERNACIONALES ORGANIZADAS POR LAS NACIONES UNIDAS, incluida la aplicación de SUS RESPECTIVOS PROGRAMAS DE ACCIÓN UN اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تنفيذ برامج عملها
    Los miembros del Consejo también apoyaron el objetivo de mejorar la economía del Afganistán, incluida la aplicación de diversos proyectos convenidos con los países vecinos. UN وأيد أعضاء المجلس أيضا هدف تحسين الاقتصاد الأفغاني، بما في ذلك تنفيذ مختلف المشاريع المتفق عليها مع البلدان المجاورة.
    :: Examen de las necesidades de transporte de la Misión, incluida la aplicación de una estrategia de transporte integrada UN استعراض احتياجات البعثة في مجال النقل، بما في ذلك تنفيذ إستراتيجية متكاملة للنقل
    Quisiéramos dejar claro que Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos se atienen a unas reglamentaciones nacionales estrictas sobre repercusiones ambientales para muchas actividades, incluida la aplicación de acuerdos de control de armamentos y desarme. UN لكننا نود أن نوضح أن فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة تعمل في ظل قواعد داخلية صارمة بخصوص الأثر البيئي للعديد من الأنشطة، بما في ذلك تنفيذ اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    La misión comprobó que apenas se había progresado en la consecución de los objetivos indicados en el plan nacional de reforma de la justicia, incluida la aplicación de las tres leyes fundamentales sobre la independencia del poder judicial. UN وقد تبين للبعثة أنه لم يتحقق سوى تقدم محدود نحو تحقيق الأهداف التي تم تحديدها في خطة العمل لإصلاح نظام العدالة، بما في ذلك تنفيذ القوانين الأساسية الثلاثة المتعلقة باستقلال السلطة القضائية.
    Asimismo, la Misión, junto con el equipo en el país, seguirá apoyando las medidas de reconstrucción y recuperación adoptadas por el Gobierno, incluida la aplicación de su estrategia de lucha contra la pobreza. UN كما ستستمر البعثة، إلى جانب فريق الأمم المتحدة القطري، في دعم جهود إعادة الإعمار والإنعاش التي تبذلها الحكومة، بما في ذلك تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بها.
    El Grupo concluyó que se podría adoptar una decisión sobre esa propuesta dentro de cinco años sobre la base del examen del funcionamiento del instrumento, incluida la aplicación de las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN وخلص الفريق إلى أنه يمكن اتخاذ قرار بشأن هذا المقترح في غضون خمس سنوات استنادا إلى استعراض متابعة تسيير أعمال الأداة، بما في ذلك تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Observó que el Fondo había concluido la revisión de las directrices de los programas básicos y una parte considerable del personal había recibido ya capacitación en las nuevas directrices, incluida la aplicación de las técnicas del marco lógico. UN وقالت إن الصندوق قد أنجز تنقيح المبادئ التوجيهية للبرنامج الرئيسية، وتم تدريب عدد من الموظفيين على المبادئ التوجيهية الجديدة، بما في ذلك تطبيق أساليب اﻷطر المنطقية.
    Un factor esencial para ampliar esas redes es el acceso a servicios logísticos fiables y eficientes, incluida la aplicación de las tecnologías de la información y de la comunicación (TIC), con el apoyo de una infraestructura de transportes y comunicaciones bien mantenida. UN وثمة عامل رئيسي لتعزيز هذه الشبكات يتمثل في الحصول على خدمات لوجستية موثوقة وفعالة، بما في ذلك تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ودعمها بهياكل نقل واتصالات مصانة صيانة جيدة.
    Durante el proceso judicial, que se prolongó por mucho tiempo, se cometieron infracciones de procedimiento, incluida la aplicación de torturas contra los acusados. UN واستغرقت اجراءات المحاكمة مدة طويلة، واكتنفتها انتهاكات إجرائية خطيرة، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المتهمين.
    Informe provisional del Auditor Externo, incluida la aplicación de las recomendaciones del Auditor Externo relativas al bienio 2006-2007; informe de ejecución financiera e informe de ejecución del programa correspondientes al bienio 2008-2009 UN التقرير المؤقت لمراجع الحسابات الخارجي، بما فيه تنفيذ توصيات مراجع الحسابات الخارجي بشأن فترة السنتين 2006-2007؛ وتقرير الأداء المالي وتقرير أداء البرنامج في فترة السنتين 2008-2009؛
    Orientación y prestación de apoyo al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre las cuestiones relacionadas con la gestión de los recursos humanos en las misiones, incluida la aplicación de normas y reglamentos UN تقديم التوجيه والدعم لإدارة عمليات حفظ السلام بشأن إدارة الموارد البشرية في البعثات، بما في ذلك إدارة القواعد والأنظمة
    Se alienta al Gobierno a que promueva el desarrollo socioeconómico del país, incluida la aplicación de una política agrícola moderna. UN وتُشجَّع الحكومة على تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلد، بما يشمل تنفيذ سياسة زراعية حديثة.
    Meta para 2008: sí :: Un seminario para sensibilizar a los dirigentes políticos y a la sociedad civil acerca del papel de la mujer en la consolidación de la paz, incluida la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN :: تنظيم حلقة دراسية واحدة لتوعية الزعماء السياسيين وأفراد المجتمع المدني بشأن دور المرأة في توطيد السلام، بما في ذلك بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    La Unión Europea insta una vez más a ese país a que respete sus obligaciones en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y el TNP, incluida la aplicación de su acuerdo generalizado de salvaguardias amplias del OIEA. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مرة أخرى على احترام التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ومعاهدة عدم الانتشار النووي ذات الصلة، بما فيها تطبيق اتفاقها العام للضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Desde entonces, el Instituto ha realizado con éxito una serie de actividades, afrontando problemas difíciles, incluida la aplicación de programas para la prevención del delito. UN وقد نجح المعهدُ منذ ذلك الحين في تنفيذ طائفة من الأنشطة، منها تنفيذ برامج لمنع الجريمة، وإنْ اقترن هذا بصعوبات شديدة.
    Pidió al Secretario General de las Naciones Unidas que, en colaboración con el Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica, siguiera fomentando la celebración de reuniones sectoriales en las esferas prioritarias de cooperación, como se recomendó en las reuniones anteriores entre las dos organizaciones, incluida la aplicación de las recomendaciones de las reuniones sectoriales. UN كما طلبت إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يواصل، بالتعاون مع اﻷمين العام لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، تشجيع عقد اجتماعات قطاعية في مجالات التعاون ذات اﻷولوية حسبما أوصت به الاجتماعات السابقة المعقودة بين المنظمتين، بما في ذلك متابعة الاجتماعات القطاعية.
    a) Obtener información de primera mano sobre los progresos realizados en Kosovo desde la aprobación de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, incluida la aplicación de las normas convenidas; UN (أ) الحصول على معلومات مباشرة عن التقدم المحرز في كوسوفو منذ اتخاذ قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، بما في ذلك معلومات عن تنفيذ المعايير المتفق عليها؛
    :: La ley sobre la lucha contra la trata de personas establece mecanismos para combatir toda forma de explotación humana, incluida la aplicación de las leyes sobre el trabajo infantil. UN :: ويحدد القانون ' ' المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر`` آليات للتصدي لأي من أشكال استغلال البشر، بما في ذلك إنفاذ القوانين المتعلقة بعمالة الأطفال.
    :: Comunicado especial sobre la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos de América a Cuba, incluida la aplicación de la llamada Ley Helms-Burton UN :: بيان خاص بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، بما في ذلك إنهاء تطبيق ما يسمى بقانون هيلمز - بيرتون
    Hemos dado asistencia a través de la reprogramación y las donaciones para la reducción de la cuota de los países endeudados, y hemos de tomar medidas globales para abordar este problema, incluida la aplicación de los compromisos contraídos por la cumbre del Grupo de los Ocho en Colonia. UN وقدمت اليابــان مساعــدة من خلال إعادة جدولة الديون ومنح المعونة للتخفيف مــن الدين، وستتخذ تدابير شاملة لمعالجة مشكلة الدين، بما في ذلك التنفيذ المستمر للالتزام الذي قطع فــي مؤتمــر قمة مجموعة الثماني في كولون.
    Además, el Director Ejecutivo, da cuenta, por conducto del informe anual, de los progresos alcanzados en relación con el marco de gestión orientada a los resultados del plan estratégico del UNFPA y aborda las cuestiones fundamentales en esta esfera; también informa sobre el uso y el seguimiento de la evaluación, incluida la aplicación de sus recomendaciones. UN كما يقدم المدير التنفيذي، من خلال التقرير السنوي، تقريراً عن التقدم المحرز بشأن إطار الإدارة من أجل تحقيق النتائج للخطة الاستراتيجية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، ويعالج المسائل الأساسية في هذا المجال؛ ويقدم المدير التنفيذي أيضاً تقارير عن استخدام التقييم ومتابعته، بما في ذلك عن تنفيذ توصيات التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more