Whānau Ora mejorará el acceso de las mujeres maoríes a una amplia gama de servicios, incluida la atención de salud. | UN | وسيحسن ذلك النهج من إمكانية وصول نساء الماوري إلى طائفة من الخدمات، بما في ذلك الرعاية الصحية. |
Con arreglo al proyecto de Constitución toda persona tiene derecho a recibir atención de la salud, incluida la atención de la salud reproductiva. | UN | 7 - وبموجب مشروع الدستور، لكل شخص الحق في الحصول على الرعاية الصحية، بما في ذلك الرعاية المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
:: Apertura del primer Centro de acceso a la salud, que ofrece acceso centralizado a una serie de servicios sociales y de salud, incluida la atención primaria de la salud; | UN | :: افتتاح أول مركز للحصول على الرعاية الصحية، الذي يوفر الحصول في مكان واحد على طائفة من الخدمات الصحية والاجتماعية، بما في ذلك الرعاية الصحية الأولية؛ |
:: Mantenimiento y reparación del cuartel general de la Fuerza, 3 cuarteles generales de sector, 17 instalaciones militares y 8 comisarías de policía de las Naciones Unidas, incluida la atención de un máximo de 2.900 solicitudes de servicios | UN | :: صيانة وتصليح مقر قيادة القوة، و 3 مقار لقيادة القطاعات، و 17 مرفقا عسكريا و 8 مراكز لشرطة الأمم المتحدة، بما في ذلك تلبية عدد في حدود 900 2 طلب خدمة |
Los hospitales brindaban atención obstétrica, incluida la atención de las complicaciones derivadas del aborto, independientemente de su causa. | UN | وتقدم شيلي الرعاية التوليدية في المستشفيات، بما في ذلك رعاية المضاعفات الناجمة عن الإجهاض، أياً كان السبب. |
En la Convención sobre los Derechos del Niño se exhorta a los Estados a que garanticen el acceso a los servicios esenciales de salud para el niño y su familia, incluida la atención anterior y posterior al parto de la madre. | UN | كما أن اتفاقية حقوق الطفل توجه الدول نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها. |
En quinto lugar, renovó los compromisos en materia de desarrollo sostenible, incluida la atención de las cuestiones relacionadas con el agua, los asentamientos humanos, la biodiversidad, la desertificación y el cambio climático. | UN | خامسا، أن القمة جددت الالتزام بالتنمية المستدامة، بما في ذلك معالجة مسائل المياه والمستوطنات البشرية والتنوع البيولوجي والتصحر وتغير المناخ. |
La Comisión debatió todas las cuestiones que interesan a la comunidad, incluida la atención de salud, el desarrollo de los asentamientos romaníes y la enseñanza. | UN | وتبحث هذه اللجنة جميع القضايا ذات الصلة بهذه الجماعة، بما في ذلك الرعاية الصحية، وتطوير مستوطناتهم وتعليمهم. |
:: No se puede permitir que las estrategias relativas a las parteras cualificadas sustituyan a las estrategias para fortalecer el sistema de salud, incluida la atención obstétrica de emergencia. | UN | :: لا يمكن السماح بأن يستعاض باستراتيجيات توفير القابلات الماهرات عن الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز النظام الصحي، بما في ذلك الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ. |
A pesar de su aplicación limitada hasta el presente, la telemedicina ha dado a conocer cada vez más sus ventajas potenciales en lo que respecta a economía de gastos para los prestadores de servicios y los consumidores y el mayor acceso a los servicios de salud, incluida la atención especializada. | UN | وحتى التطبيق المحدود للتطبيب عن بُعد زاد حتى اﻵن الوعي بفوائده المحتملة من حيث وفورات التكلفة لمقدمي الخدمات والمستهلكين وزاد من امكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، بما في ذلك الرعاية المتخصصة. |
Debía prestarse atención obstétrica básica y a las madres, incluida la atención de emergencia, y debían aplicarse estrategias para impedir la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وينبغي توفير الرعاية للحوامل وخدمات التوليد الضرورية، بما في ذلك الرعاية الاستعجالية، وتنفيذ استراتيجيات للوقاية من الوفيات النفاسية. |
Este rápido envejecimiento tiene repercusiones en virtualmente todas las esferas del Estado y la sociedad, incluida la atención de la salud, los mercados del empleo y el trabajo, las medidas de protección social y el crecimiento económico. | UN | وتطال آثار الشيوخة السريعة تقريبا جميع ميادين الحكم والمجتمع، بما في ذلك الرعاية الصحية، وأسواق التوظيف والعمالة، وتدابير الحماية الاجتماعية، والنمو الاقتصادي. |
Para que se cumplan las metas establecidas en la Declaración de compromiso, también debe haber un mayor apoyo a los esfuerzos nacionales destinados a ampliar los servicios médicos, incluida la atención paliativa y la prevención y tratamiento de las infecciones oportunistas. | UN | ولو كان للأهداف الواردة في إعلان الالتزام أن تتحقق، لا بد أيضا من زيادة الدعم للجهود الوطنية لتوسيع الخدمات الطبية، بما في ذلك الرعاية المسكنة للآلام، والوقاية وعلاج الالتهابات الانتهازية. |
1. Los informes indican que el nivel de atención de la salud, incluida la atención de la salud reproductiva y la información conexa a disposición de los pueblos indígenas, suele ser inferior al de la población en general. | UN | 1- تشير التقارير إلى أن مستوى الرعاية الصحية، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية والمعلومات المتصلة بها المتاحة للسكان الأصليين، كثيراً ما يكون أدنى من مستوى الرعاية الصحية التي يتمتع به عامة الناس. |
Insto a todos los somalíes a que participen en un diálogo constructivo para encontrar una senda común por la que avanzar en la solución de los problemas pendientes, incluida la atención a las aspiraciones de las administraciones regionales. | UN | وأحث جميع الصوماليين على المشاركة في حوار بناء لإيجاد طريق مشترك للتقدم في المسائل المعلقة، بما في ذلك تلبية تطلعات الإدارات الإقليمية. |
Mantenimiento y reparación del cuartel general de la Fuerza, 17 instalaciones militares y 8 comisarías de policía de las Naciones Unidas, incluida la atención de un máximo de 2.900 solicitudes de servicios | UN | صيانة وإصلاح مباني مقر قوة الأمم المتحدة، و 17 مرفقا عسكريا و 8 من مرافق شرطة الأمم المتحدة، بما في ذلك تلبية عدد يصل إلى 900 2 طلب من طلبات الخدمات |
:: Acceso a la atención de salud básica para todos, incluida la atención de la maternidad | UN | :: حصول الجميع على الرعاية الصحية الأساسية، بما في ذلك رعاية الأمومة؛ |
En cambio, promovió la planificación familiar voluntaria como parte de la salud reproductiva, incluida la atención materna, la educación sexual y la prevención de las infecciones de transmisión sexual. | UN | وبدلا من ذلك، شجعت على تنظيم الأسرة الطوعي كجزء من الصحة الإنجابية، بما في ذلك رعاية الأمومة والتثقيف الجنسي والوقاية من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
En la Convención se exhorta a los Estados a que garanticen el acceso a los servicios esenciales de salud para el niño y su familia, incluida la atención anterior y posterior al parto de la madre. | UN | وكذلك تفعل اتفاقية حقوق الطفل التي توجه الدول، في الفقرة 1 من المادة 24 منها، نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها. |
iv) Supervisión de los contratos de alquiler de locales; administración del equipo no fungible; servicios de información y recepción, incluida la atención de solicitudes telefónicas de información del público, personal de misiones diplomáticas y funcionarios; servicios de operaciones de correspondencia, y preparación de directrices sobre normas para espacio y preparación de planes de necesidades futuras; | UN | ' ٤ ' اﻹشراف على الترتيبات التعاقدية للمباني المؤجرة؛ إدارة الممتلكات بخصوص المعدات غير المستهلكة؛ خدمات اﻹعلام والاستقبال بما في ذلك معالجة الطلبات الهاتفية للمعلومات من الجمهور وأفراد البعثات الدبلوماسية والموظفين؛ خدمات العمليات البريدية؛ توفير مبادئ توجيهية بشأن معايير الحيز المكاني؛ وضع خطط للاحتياجات في المستقبل؛ |
Actualmente es necesario pagar por algunos servicios que antiguamente se prestaban en forma gratuita, incluida la atención de la salud maternoinfantil. | UN | والخدمات التي كانت تقدم مجانا، بما فيها رعاية صحة اﻷم، أصبحت اﻵن بمقابل. |
El Comité observa con preocupación que muchos profesionales y voluntarios que trabajan con niños privados de su medio familiar desconocen las leyes y normativas vigentes relativas a la protección del niño, incluida la atención que debería prestarse a la reunificación familiar. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الكثير من المهنيين والمتطوعين العاملين مع الأطفال المحرومين من التمتع ببيئة أسرية ليسوا ملمِّين بالقوانين والأنظمة القائمة على توفر الحماية للطفل، بما في ذلك الاهتمام الذي ينبغي إيلاؤه لجمع شمل الأسر. |
- acceso a la atención de salud esencial para todos, incluida la atención de la maternidad; | UN | :: إمكانية حصول الجميع على الرعاية الصحية، التي تشمل الرعاية في أثناء النفاس؛ |
El Director Ejecutivo agradeció a las delegaciones su apoyo y recalcó que el UNFPA estaba comprometido con el mejoramiento de la ejecución de los programas, la gestión basada en los resultados, la eficiencia, la transparencia y la rendición de cuentas, incluida la atención a la gestión financiera y el cumplimiento de las recomendaciones de la auditoría. | UN | 121 - وشكر المدير التنفيذي الوفودَ على دعمها وأكد على أن صندوق السكان ملتزم بتحسين تقديم البرامج والإدارة القائمة على النتائج والكفاءة والشفاقية والمساءلة، بما في ذلك تركيز على الإدارة المالية والامتثال لمراجعة الحسابات. |
Se requiere una especial atención a las necesidades de salud de emergencia, incluida la atención de traumas y la malnutrición infantil. | UN | ويتطلب الأمر التركيز بشكل خاص على الاحتياجات الصحية الطارئة، بما في ذلك الإسعاف في حالة التعرض لصدمات وسوء تغذية الأطفال. |