"incluida la convención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك اتفاقية
        
    • بما فيها اتفاقية
        
    • بما يشمل اتفاقية
        
    • بما فيها ذلك الاتفاقية
        
    • بما فيه اتفاقية
        
    • ومن بينها اتفاقية
        
    El Consejo alienta a todos los Estados a que se hagan parte en los instrumentos pertinentes y a que respeten plenamente las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos, incluida la Convención de 1994 mencionada. UN ويشجع المجلس جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك ذات الصلة بالموضوع، وعلى أن تحترم احتراما كاملا التزاماتها المقررة بموجبها، بما في ذلك اتفاقية عام 1994 المشار إليها أعلاه،
    También sirve de complemento a otros instrumentos que versan sobre las minas terrestres, incluida la Convención de Ottawa, ya que también restringe el empleo de otros artefactos. UN كما أنه يكمل الصكوك الأخرى التي تتعامل مع الألغام البرية، بما في ذلك اتفاقية أوتاوا، حيث إنها تقيد استخدام أي نبائط أخرى كذلك.
    También sirve de complemento a otros instrumentos que versan sobre las minas terrestres, incluida la Convención de Ottawa, ya que también restringe el empleo de otros artefactos. UN كما أنه يكمل الصكوك الأخرى التي تتعامل مع الألغام البرية، بما في ذلك اتفاقية أوتاوا، حيث إنها تقيد استخدام أي نبائط أخرى كذلك.
    También subrayaron que todas las convenciones relativas al medio ambiente, incluida la Convención de lucha contra la desertificación, deberían gozar de un trato igual. UN كما شددوا على ضرورة التعامل مع جميع الاتفاقيات البيئية بما فيها اتفاقية مكافحة التصحر تعاملا متكافئا.
    Así pues, el Japón considera que es importante ante todo laborar en pro del reforzamiento y la universalidad de los actuales instrumentos, incluida la Convención de Ottawa UN وبناء عليه، ترى اليابان أنه من المهم العمل أولاً من أجل تعزيز وتعميم الأطر القائمة، بما فيها اتفاقية أوتاوا.
    Los Ministros insistieron en que toda medida que se adopte en los estrechos debe ajustarse al derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN 4 - وشدّد الوزراء على ضرورة أن تكون التدابير المتخذة في المضيقين، أيا كانت، منسجمة مع القانون الدولي، بما يشمل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    Al mismo tiempo, la ordenación pesquera debe llevarse a cabo de conformidad con las disposiciones del derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وفي الوقت ذاته يجب أن تدار مصائد الأسماك وفقا لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Por otra parte, Viet Nam siempre se ha esforzado por actuar de conformidad con el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ومن ناحية أخرى، بذلت فييت نام دائما جهودا للعمل وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية قانون البحار.
    Es preciso seguir estudiando esta cuestión teniendo en cuenta el derecho consuetudinario, los acuerdos internacionales relativos al medio ambiente, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y los instrumentos regionales. UN يلزم إجراء مزيد من الدراسة بشأن هذه المسألة تأخذ في الاعتبار القانون العرفي والاتفاقات الدولية في مجال البيئة، بما في ذلك اتفاقية قانون البحار والصكوك الاقليمية.
    El Sudán ha firmado todas las Convenciones para la lucha contra las drogas, incluida la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988. UN وقد وقع السودان على جميع الاتفاقيات، بما في ذلك اتفاقية اﻷمـم المتحـدة لمكافحــة الاتجـار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨.
    Primero, ratificamos todos los acuerdos de las Naciones Unidas relativos a la fiscalización de los estupefacientes ilícitos, incluida la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Psicotrópicas de 1988. UN فأولا، صادقنا على جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة التي تتناول مسائل مكافحة المخدرات غير المشروعة، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لسنة ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Se observa en algunos informes que la legislación ambiental en vigor no cumple plenamente con los requisitos de las nuevas normas internacionales, tratados y convenciones, incluida la Convención de Lucha contra la Desertificación. UN وتشير بعض التقارير إلى أن التشريع البيئي الحالي لا يتماشى كلياً مع متطلبات المعايير والمعاهدات والاتفاقات الدولية الجديدة بما في ذلك اتفاقية مكافحة التصحر.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo se interpretará como que permite el ejercicio de competencia de una manera que sea contraria al derecho internacional del mar, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وليس في هذه الفقرة ما يُفسَّر على أنه يسمح بممارسة اختصاص بطريقة تتعارض مع القانون الدولي للبحار، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    La Comisión no ha incluido disposiciones sobre solución de controversias o sobre la relación entre los proyectos de artículo y los instrumentos jurídicos vinculantes preexistentes o futuros, incluida la Convención de 1997. UN ولم تقم اللجنة بإدراج أحكام تتعلق بتسوية المنازعات أو بالعلاقة بين مشاريع المواد وبين الصكوك السابق إقامتها أو الملزمة في المستقبل، بما في ذلك اتفاقية 1997.
    En una etapa posterior la Comisión considerará los mecanismos de resolución de controversias y la relación entre los proyectos de artículos y los instrumentos vinculantes vigentes o futuros sobre los cursos de agua, incluida la Convención de 1997. UN وستنظر اللجنة في مرحلة لاحقة في آليات تسوية المنازعات والعلاقة بين مشاريع المواد والصكوك الملزمة بشأن المجاري المائية، السارية منها أو المقبلة، بما في ذلك اتفاقية عام 1997.
    En lo que respecta al primer punto, nuestro Gobierno es parte en varias convenciones de las Naciones Unidas sobre esta cuestión, incluida la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988. UN وفيما يتعلق بالنقطة الأولى، فإن حكومتنا طرف في عدد من اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بهذه المسألة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988.
    La definición de " contaminación marina " formulada por el GESAMP sirvió de base para la definición legal de la contaminación marina que figura en la mayoría de las convenciones internacionales, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ويقدم التعريف الذي وضعه الفريق بشأن التلوث البحري أساسا للتعريف القانوني للتلوث البحري الوارد في معظم الاتفاقات الدولية، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Azerbaiyán es signatario de los siete instrumentos jurídicos básicos de las Naciones Unidas, incluida la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos Adicionales sobre trata de personas migrantes. UN أذربيجان دولة طرف في سبعة صكوك قانونية للأمم المتحدة تعنى بحقوق المهاجرين، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبروتوكولاتها التكميلية عن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    xix) Algunos países también han ratificado acuerdos regionales, incluida la Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación a África, la fiscalización de los movimientos transfronterizos y la gestión dentro de África de desechos peligrosos, aprobada en 1991; UN ' 19` وصدق بعض البلدان أيضا على الاتفاقات الإقليمية، بما فيها اتفاقية باماكو بشأن حظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود وإدارتها داخل أفريقيا، التي اعتمدت عام 1991؛
    Recordando también que todas las medidas tomadas por los Estados para luchar contra las conductas ilícitas en el mar deben ser acordes con sus derechos y obligaciones con arreglo al derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, UN وإذ تشير أيضاً إلى وجوب أن تكون جميع الإجراءات التي تتخذها الدول لمكافحة السلوك غير المشروع في البحر متفقة مع حقوقها والتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما يشمل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار،
    Insta asimismo a los Estados miembros que aún no hayan ratificado los acuerdos internacionales de las Naciones Unidas sobre el medio ambiente, incluida la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, a que lo hagan lo antes posible con objeto de que la Convención pueda entrar en vigor; UN 3 - يحث أيضا الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الدولية بشأن البيئة، بما فيها ذلك الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن بما يكفل بدء العمل بها.
    Toda medida que se adopte para prevenir actos de terrorismo contra la navegación, las instalaciones en alta mar y otros intereses marítimos debe estar en consonancia con el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ويجب أن تكون أية تدابير تتخذ لمنع الأعمال الإرهابية ضد السفن والمنشآت البحرية والمصالح البحرية الأخرى متفقة مع القانون الدولي بما فيه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    De conformidad con su mandato, el UNITAR presta servicios en relación con las diferentes convenciones sobre cuestiones ambientales, incluida la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. UN ١٦٦ - يتعهد معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث في إطار ولايته بأن يقدم الخدمات للاتفاقيات البيئية المختلفة ومن بينها اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more