"incluida la declaración" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك إعلان
        
    • بما في ذلك الإعلان
        
    • بما فيها إعلان
        
    • بما فيها الإعلان
        
    • بما في ذلك بيان
        
    • بما في ذلك البيان
        
    • ومن بينها إعلان
        
    • بما فيها البيان
        
    • ومنها إعلان
        
    • ومنها الإعلان
        
    • بما في ذلك الإشارة
        
    Las organizaciones internacionales deben incorporar la política social, incluida la Declaración de la OIT, en sus políticas y recomendaciones. UN ويجب على المنظمات الدولية أن تتضمن سياساتها وتوصياتها سياسة اجتماعية، بما في ذلك إعلان منظمة العمل الدولية.
    Ha reconocido esta obligación en numerosos pactos mundiales, incluida la Declaración del Milenio. UN وقد تم التسليم بحتمية ذلك في عدد من الاتفاقات العالمية بما في ذلك إعلان الألفية.
    La UNESCO dispone de una serie de instrumentos para establecer normas destinadas a salvaguardar la diversidad cultural, incluida la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural. UN ولدى اليونسكو عدد من الأدوات لوضع معايير تهدف إلى الحفاظ على التنوع الثقافي، بما في ذلك الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي.
    Las constituciones y los instrumentos internacionales, incluida la Declaración Universal de Derechos Humanos, garantizan una libertad de expresión que no ofenda las creencias, las religiones o la decencia pública. UN وأضاف أن حرية التعبير التي لا تسيء إلى المعتقدات أو الأديان أو الذوق العام تكفلها الدساتير والصكوك الدولية، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    :: Esforzándose por reforzar la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas UN :: بالعمل على تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    El Consejo Constitucional está facultado para declarar la inconstitucionalidad de las leyes que contradicen las disposiciones de la Constitución o las convenciones internacionales, incluida la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN أما سلطة إبطال القوانين التي تتعارض مع الدستور أو مع الاتفاقيات الدولية، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فهي موكولة إلى المجلس الدستوري.
    Los miembros del Consejo han sido informados de la evolución de la situación en Sierra Leona, incluida la Declaración del Secretario General a la prensa. UN استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة بشأن آخر تطورات الحالة في سيراليون، بما في ذلك بيان الأمين العام إلى الصحافة.
    Se ha reconocido esa necesidad imperiosa en diversos pactos globales, incluida la Declaración del Milenio. UN وقد أقر بتلك الحتمية في عدد من المواثيق العالمية بما في ذلك إعلان الألفية.
    Para concluir, insistimos en que el progreso en la aplicación del Programa de Acción de Almaty forma parte integrante de todos los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluida la Declaración del Milenio. UN وفي الختام، نؤكد على أن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي يشكل جزءا لا يتجزأ من تنفيذ جميع نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة، بما في ذلك إعلان الألفية.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha respetado fielmente todos los acuerdos, incluida la Declaración de Pyongyang del Japón y la República Popular Democrática de Corea. UN فقد نفذت حكومته بإخلاص جميع الاتفاقات، بما في ذلك إعلان بيونغ يانغ بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La Oficina prestó apoyo en la elaboración de documentos sobre políticas nacionales e internacionales, incluida la Declaración de Lima sobre el Desarrollo Alternativo, de 2012. UN ودعم المكتب إعداد وثائق عن السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك إعلان ليما بشأن التنمية المستدامة الصادر عام 2012.
    Decisiones y resoluciones de la Conferencia General, incluida la Declaración de Lima UN مقرَّرات المؤتمر العام وقراراته، بما في ذلك إعلان ليما
    La documentación y los resultados de la Comisión, incluida la Declaración, fueron presentados al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 2010. UN وقدمت وثائق اللجنة ونتائج أعمالها، بما في ذلك الإعلان إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية في عام 2010.
    Las consultas con las minorías constituyen un requisito básico de las normas de derechos humanos, incluida la Declaración. UN ويشكل التشاور مع الأقليات شرطا أساسيا لمعايير حقوق الإنسان بما في ذلك الإعلان.
    Los organismos deben responder a la urgente necesidad de promover y aumentar la capacidad de los pueblos indígenas en lo relativo al ejercicio y disfrute de sus derechos humanos como se señala en los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Declaración. UN وعلى الوكالات أن تستجيب للحاجة الملحة إلى تعزيز وزيادة قدرة الشعوب الأصلية على ممارسة وإعمال حقوق الإنسان الخاصة بها كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان.
    La autodeterminación de los pueblos es un derecho humano inalienable recogido en varios documentos internacionales, incluida la Declaración de Viena, pero algunos pretenden ignorarlo o simplemente se han olvidado de que existe. UN إن حق الشعوب في تقرير المصير حق إنساني غير قابل للتصرف يتجسد في مختلف الوثائق الدولية، بما فيها إعلان فيينا، إلا أن البعض يفضل تجاهله أو فقط تناسي أنه موجود.
    El apoyo incluye el cumplimiento voluntario de las reglamentaciones nacionales e internacionales y de los resultados de las convenciones que destacan el papel de los bosques en la reducción de la pobreza, incluida la Declaración de la OIT sobre el trabajo decente. UN ويشمل هذا التأييد الامتثال الطوعي للأنظمة الوطنية والدولية والاتفاقيات التي تعزز دور الغابات في الحد من الفقر بما فيها إعلان منظمة العمل الدولية بشأن العمل اللائق.
    El Departamento cuenta con oficinas sobre el terreno en las siete regiones del Foro Permanente, cuyas actividades incluyen también la traducción a lenguas no oficiales y la difusión de material informativo, incluida la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وللإدارة مكاتب ميدانية في جميع مناطق المنتدى السبع، تشمل أنشطتها أيضا ترجمة المواد الإعلامية إلى لغات غير رسمية ونشر هذه المواد، بما فيها الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    :: En 2013, la Caja siguió llevando adelante varias iniciativas encaminadas a fortalecer el sistema de control interno, incluida la Declaración de control interno. UN :: واصل الصندوق، في عام 2013، تنفيذ مبادرات عديدة لتعزيز نظام الرقابة الداخلية، بما في ذلك بيان الرقابة الداخلية.
    Esos esfuerzos, incluida la Declaración acordada en el día de hoy por el Cuarteto, merecen el encomio, el aliento y el apoyo de todos. UN وينبغي لتلك الجهود، بما في ذلك البيان المتفق عليه اليوم للمجموعة الرباعية، أن تلقى الإشادة والتشجيع والدعم من الجميع.
    Recordando los resultados de conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluida la Declaración del Milenio y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, UN وإذ تشير إلى نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، ومن بينها إعلان الألفية() وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة،
    El acta de la presente reunión registrará todas las opiniones que se han expresado, incluida la Declaración que se propuso que hiciera usted y que ha sido leída ya dos veces. UN فالمحضر الحرفي لهذه الجلسة سيسجل كل ما أُبدي من آراء، بما فيها البيان الذي اقترح لصقه بك يا سيدي، والذي قُرئ مرتين اﻵن.
    Reconociendo los beneficios que han reportado las cumbres de los Jefes de Países de habla túrquica y afirmando lo dispuesto en las declaraciones aprobadas en cumbres anteriores, incluida la Declaración de Antalya, aprobada en la cumbre celebrada en 2006 en la República de Turquía, UN وتأكيدا منهم لفائدة مؤتمرات القمة لرؤساء البلدان الناطقة بالتركية وأحكام الإعلانات المعتمدة في مؤتمرات القمة السابقة، ومنها إعلان أنطاليا الذي اعتمد في مؤتمر القمة المعقود بجمهورية تركيا في عام 2006،
    Viet Nam ha logrado incorporar este principio en los documentos de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN), incluida la Declaración sobre la conducta de las partes en el Mar de China Meridional, y los Principios de Seis Puntos sobre el Mar de China Meridional, de 20 de julio de 2012. UN وتمكنت فييت نام من دمج هذا المبدأ في وثائق رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ومنها الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي، والمبادئ ذات النقاط الست المتعلقة ببحر الصين الجنوبي المؤرخة 20 تموز/يوليه 2012.
    La Comisión Consultiva toma conocimiento de la información resumida en los párrafos 67 a 69 de la introducción al proyecto de presupuesto por programas, incluida la Declaración de que el monto de los recursos extrapresupuestarios que han de recibirse durante un bienio y el número de puestos que han de financiarse con cargo a dichos recursos no se pueden determinar con absoluta precisión debido a la naturaleza de las contribuciones voluntarias. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية المعلومات الموجزة الواردة في الفقرات 67-69 من مقدمة الميزانية البرنامجية المقترحة بما في ذلك الإشارة إلى أن مستوى الموارد الخارجة عن الميزانية التي سترد خلال فترة من فترات السنتين وعدد الوظائف التي ستمول لا يمكن التنبؤ بهما بدقة كاملة وذلك بسبب طابع التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more