"incluida la determinación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك تحديد
        
    • بما في ذلك تعيين
        
    • بما في ذلك استبانة
        
    • بما فيها تحديد
        
    • بما في ذلك التعرف
        
    • بما في ذلك كون
        
    • بما في ذلك تبيّن
        
    • بما في ذلك تقدير
        
    Examen por el Consejo Económico y Social, incluida la determinación de medidas complementarias apropiadas. UN نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الموضوع، بما في ذلك تحديد المتابعة الملائمة.
    El ACNUR seguirá ayudando a las autoridades a establecer procedimientos nacionales de aplicación, incluida la determinación del estatuto de refugiado. UN وستواصل المفوضية تقديم مساعدتها للسلطات من أجل تطوير إجراءات التنفيذ الوطنية، بما في ذلك تحديد وضع اللاجئين.
    El ACNUR seguirá ayudando a las autoridades a establecer procedimientos nacionales de aplicación, incluida la determinación del estatuto de refugiado. UN وستواصل المفوضية تقديم مساعدتها للسلطات من أجل تطوير إجراءات التنفيذ الوطنية، بما في ذلك تحديد وضع اللاجئين.
    El ACNUR presta asistencia a las autoridades para que adopten los procedimientos de aplicación nacional, incluida la determinación del estatuto de refugiado. UN وتقدم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة للسلطات على تطوير إجراءات التنفيذ الوطنية، بما في ذلك تحديد وضع اللاجئ.
    El ACNUR presta asistencia a las autoridades para que adopten los procedimientos de aplicación nacional, incluida la determinación del estatuto de refugiado. UN وتقدم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة للسلطات على تطوير إجراءات التنفيذ الوطنية، بما في ذلك تحديد وضع اللاجئ.
    Esta evaluación, incluida la determinación de la experiencia adquirida, debería formar parte integral de las varias iniciativas de reforma. UN وينبغي أن يكون هذا التقييم، بما في ذلك تحديد الدروس المستفادة، جزءا لا يتجزأ من مبادرات الإصلاح المختلفة.
    Además, la Administración de la Caja debe seguir buscando formas de diversificar la cartera de inversiones, incluida la determinación de oportunidades de inversión en los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لإدارة الصندوق أن تستمر في السعي لإيجاد سبل لتنويع حافظة الاستثمارات، بما في ذلك تحديد فرص الاستثمار في الدول النامية.
    Una delegación favoreció el desarrollo de la capacidad del personal y el fortalecimiento de las actividades de supervisión y evaluación, incluida la determinación de indicadores fiables UN وأشاد أحد الوفود بتطوير قدرات الموظفين وتعزيز عمليتي الرصد والتقييم بما في ذلك تحديد مؤشرات قوية.
    Un grupo de tareas del ACNUR está preparando planes de emergencia para la evacuación de los campamentos que pudieran resultar afectados, incluida la determinación de lugares para el reasentamiento transitorio de los refugiados afectados. UN وتقوم فرقة عمل تابعة لمكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين بإعداد خطة طوارئ ﻹجلاء اللاجئين من المخيمات التي قد تتأثر بالزلازل، بما في ذلك تحديد مواقع مؤقتة لنقل سكان المخيمات اليها.
    La Comisión tal vez desee también adoptar decisiones sobre un futuro programa de trabajo, incluida la determinación de temas concretos para su análisis más detallado en reuniones de expertos. UN وقد ترغب اللجنة كذلك في اتخاذ قرار بشأن برنامج العمل المقبل، بما في ذلك تحديد مواضيع معينة لتبحثها اجتماعات الخبراء بمزيد من التفصيل.
    Mecanismos más eficientes de traducción, incluida la determinación de recursos especiales para la traducción de tratados, ayudarían a eliminar el retraso histórico del Recueil des Traités de las Naciones Unidas. UN ومن شأن إستحداث آليات أكثر فعالية في الترجمة، بما في ذلك تحديد موارد خاصة من الميزانية لترجمة المعاهدات، أن يساعد في إنجاز اﻷعمال المتراكمة في مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة.
    Ese apoyo se proporcionó en las esferas de capacitación, garantía de la calidad y asistencia para la armonización de métodos y procedimientos para la identificación y el análisis de drogas objeto de uso indebido, incluida la determinación del grado de impureza de las drogas. UN وتضمن دعمه توفير التدريب وضمان الجودة وتقديم المساعدة على تحقيق التوافق بين الطرائق والاجراءات لاستبانة وتحليل المخدرات المتعاطاة، بما في ذلك تحديد شوائب المخدرات.
    Los asociados nacionales participarán plenamente en desarrollar una visión común de lo que se pretende lograr con los programas y subprogramas mediante sus proyectos de componentes, incluida la determinación de resultados e indicadores, y la relación causa efecto entre la jerarquía de los resultados. UN ولا بد أن يساهم الشركاء الوطنيون مساهمة تامة في صياغة رؤية مشتركة لمرامي البرنامج والبرامج الفرعية المرجو تحقيقها عبر عناصرهما البرنامجية بما في ذلك تحديد النتائج والمؤشرات، وعلاقات السبب والأثر بين مختلف العناصر المكونة للتدرج العمري للنتائج.
    Por último, sería preciso dedicar más tiempo y trabajo a oír y resolver las solicitudes de indemnización en sí, incluida la determinación de la cuantía apropiada de cualquier indemnización. UN وأخيرا، سيلزم تخصيص وقت وعمل إضافيين للاستماع إلى مطالبات التعويض الفعلية والبت فيها، بما في ذلك تحديد المبلغ المناسب لأي حكم بالتعويض.
    Reiteramos nuestra determinación de adoptar las medidas que sean necesarias, incluida la determinación de los recursos y la creación de los mecanismos de seguimiento apropiados con el fin de aprovechar plenamente la cooperación Sur-Sur. UN ونكرر تأكيد تصميمنا على اتخاذ الإجراءات اللازمة، بما في ذلك تحديد الموارد ووضع آليات المتابعة المناسبة للاستفادة استفادة كاملة من التعاون بين بلدان الجنوب.
    El Estado Parte afirma que el Gobierno de Sri Lanka tiene previsto remitir el caso a la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka para que formule recomendaciones sobre el pago de una indemnización, incluida la determinación de su cuantía. UN أفادت الدولة الطرف بأن حكومة سري لانكا ستحيل القضية إلى لجنة سري لانكا لحقوق الإنسان لتقديم توصيات بشأن مسألة دفع تعويض، بما في ذلك تحديد مبلغ هذا التعويض.
    2. Preparativos de la Conferencia sobre el Acuerdo Nacional Iraquí, incluida la determinación de las fechas, lugar de celebración y participantes. UN 2 - الإعداد لمؤتمر الوفاق الوطني العراقي بما في ذلك تحديد الموعد والمكان والمشاركة.
    Esas delegaciones propusieron que el Presidente de la Asamblea General nombrara a los copresidentes lo antes posible de forma que los preparativos para la reunión, incluida la determinación de los miembros de los grupos de debate, se pudieran iniciar cuanto antes. UN كما اقترحت أن يُعين رئيس الجمعية العامة الرئيسين المشاركين في أسرع وقت ممكن كي يتسنى الشروع في أقرب وقت ممكن في الأعمال التحضيرية للاجتماع، بما في ذلك تحديد أعضاء حلقات النقاش.
    Además, debía presentarse un desglose de los 2 millones necesarios para 1995, incluida la determinación de necesidades concretas para la sección geográfica en la sede de Nueva York. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تقديم تحليل لمبلغ المليوني دولار المطلوبين لعام ١٩٩٥، بما في ذلك تعيين للاحتياجات المحددة للقسم الجغرافي في مقر نيويورك.
    1. Precursores, incluida la determinación de las nuevas rutas de contrabando y los grupos de traficantes involucrados en la desviación de precursores y sus modus operandi UN 1- الكيماويات السليفة، بما في ذلك استبانة دروب التهريب الجديدة وجماعات الاتجار الضالعة في تسريب السلائف وأساليب عملها
    Además, recientemente, un consultor de la CAPI había prestado asistencia al FIDA sobre los mecanismos de evaluación de la actuación profesional, incluida la determinación de premios a la actuación profesional. UN وعلاوة على ذلك فقد قام خبير استشاري من اللجنة مؤخرا بمساعدة الصندوق في الجوانب الفنية من عملية تقييم الأداء، بما فيها تحديد مكافآت الأداء.
    Esto se logrará por medio de diversas medidas, incluida la determinación de oportunidades de empleo y la consiguiente formación de personal, que será esencial en caso de repatriación voluntaria o de reasentamiento en terceros países. UN وسوف يتحقق ذلك عن طريق تدابير مختلفة، بما في ذلك التعرف على فرص التوظف وما ينشأ عن ذلك من إنماء للمهارات، التي ستكون أساسية في حالة العودة الطوعية الى الوطن أو إعادة التوطين في أي بلد ثالث.
    a) i) Aumento del número de países y partes interesadas que demuestran avances en la aplicación de la gestión racional de los productos químicos y los desechos peligrosos, incluida la determinación de sus necesidades de fortalecimiento de la infraestructura UN (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان والجهات صاحبة المصلحة التي تُظهر تقدما في تنفيذ مبادئ الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، بما في ذلك كون هذه البلدان والجهات قد حددت احتياجاتها في مجال تعزيز الهياكل الأساسية
    Por lo tanto, apoya la continuación de sus deliberaciones y lo alienta a explorar nuevas medidas prácticas para hacer frente a los desafíos que suponen los artefactos explosivos improvisados, incluida la determinación de las mejores prácticas. UN وأضاف أن هذا ما يجعله يساند مواصلة مداولات الفريق ويشجعه على استكشاف الخطوات العملية الممكنة من أجل التصدي للتحديات التي تطرحها تلك الأجهزة، بما في ذلك تبيّن الممارسات الفضلى.
    Se asigna prioridad a proyectos modelo encaminados a producir medios de asesoramiento sobre las mejores prácticas para reunir y analizar información nacional e internacional, incluida la determinación de la participación de grupos delictivos organizados transnacionales en la trata de personas. UN تسند الأولوية إلى وضع مشاريع نموذجية توفر المشورة حول أفضل الممارسات لجمع بيانات وطنية ودولية وتحليلها، بما في ذلك تقدير مدى تورط الجماعات الاجرامية المنظمة عبر الوطنية في الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more