| Estos documentos estratégicos fijan la política y la práctica de los departamentos sobre los nombramientos en cargos públicos, incluida la diversidad. | UN | وتحدد هذه الوثائق الاستراتيجية سياسات وممارسات الإدارات فيما يتعلق بالوظائف العامة، بما في ذلك التنوع. |
| Asimismo, las organizaciones informaron de que la importancia de la diversidad, incluida la diversidad geográfica, se ponía de relieve en los programas de orientación de los directivos superiores. | UN | كما أفادت المنظمات بأن أهمية التنوع، بما في ذلك التنوع الجغرافي، قد أدرجت في البرامج التعريفية لكبار المديرين. |
| ● Procesos políticos y sociales que eviten la exclusión y respeten el pluralismo y la diversidad, incluida la diversidad cultural y religiosa; | UN | ● اتباع إجراءات سياسية واجتماعية تجتنب حرمان أي فئة من الفئات وتحترم في الوقت نفسه التعددية والتنوع، بما في ذلك التنوع الديني والثقافي؛ |
| • Velar por que la enseñanza, incluida la formación de docentes, promueva la paz, el respeto de los derechos humanos y la sensibilidad en cuestiones de género, la tolerancia de la diversidad, incluida la diversidad cultural y religiosa, y el pluralismo; | UN | ● كفالة مساهمة التعليم، بما في ذلك تدريب المدرسين، في تشجيع السلام واحترام حقوق اﻹنسان ومراعاة نوع الجنس والسماحة إزاء التنوع، بما في ذلك التنوع الثقافي والديني، والتعددية؛ |
| Con sus disposiciones jurídicamente vinculantes, el Convenio procura lograr la ordenación sostenible de la diversidad biológica, incluida la diversidad biológica acuática, por lo que contribuye a la salubridad y productividad del medio acuático. | UN | ولما كانت الاتفاقية تتضمن تعهدات ملزمة بحكم القانون، فإنها ترمي إلى كفالة صيانة مستدامة للتنوع البيولوجي، بما فيه التنوع البيولوجي المائي، مما يسهم في صحة وانتاجية البيئة المائية. |
| • Velar por que la enseñanza, incluida la formación de docentes, promueva la paz, el respeto de los derechos humanos y la sensibilidad en cuestiones de género, la tolerancia de la diversidad, incluida la diversidad cultural y religiosa, y el pluralismo; | UN | ● كفالة مساهمة التعليم، بما في ذلك تدريب المدرسين، في تشجيع السلام واحترام حقوق اﻹنسان ومراعاة نوع الجنس والسماحة إزاء التنوع، بما في ذلك التنوع الثقافي والديني، والتعددية؛ |
| Además, para garantizar la seguridad alimentaria en el futuro será necesario proteger la diversidad genética de los cultivos, incluida la diversidad biológica agrícola. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ضمان الأمن الغذائي في المستقبل يتطلب منا أن نقوم بحماية التنوع الجيني للمحاصيل، بما في ذلك التنوع البيولوجي الزراعي. |
| A ese respecto, en virtud de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, los Estados tienen una obligación fundamental de adoptar medidas que promuevan la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural, incluida la diversidad religiosa. | UN | وفي هذا الشأن، فعلى الدول، بموجب أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التزام أساسي باتخاذ تدابير تعزز التسامح واحترام التنوع الثقافي، بما في ذلك التنوع الديني. |
| Esto tiene un efecto muy negativo para las economías, el medio ambiente, incluida la diversidad biológica, y los medios de subsistencia de por lo menos 1.000 millones de personas. | UN | وهذا ما ينعكس بآثار سلبية خطيرة على الاقتصادات والبيئة، بما في ذلك التنوع البيولوجي، ومصادر الرزق لما لا يقل عن بليون نسمة. |
| 14. El Ministerio de Cultura y Deportes de Guatemala estaba fomentando una cultura de paz y respeto de la diversidad, incluida la diversidad religiosa. | UN | 14- وتعمل وزارة الثقافة والرياضة في غواتيمالا على تعزيز ثقافة السلام واحترام التنوع، بما في ذلك التنوع الديني. |
| Aunque este derecho hace referencia explícitamente a los estudiantes con discapacidad, merece la pena al menos debatir si el principio de una educación inclusiva puede aplicarse a otros contextos, incluida la diversidad en materia de religión o de creencias en la vida escolar, y cómo debe hacerse. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق يتعلق بوضوح بطلاب ذوي إعاقات، فإنه من المفيد على الأقل مناقشة إمكانية تطبيق مبدأ التعليم الشامل أيضاً على سياقات أخرى، بما في ذلك التنوع في الدين أو المعتقد في الحياة المدرسية، وسبل القيام بذلك. |
| Se señaló la función de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos en relación con la protección y preservación del medio marino en la zona, incluida la diversidad biológica marina, según se desprende de las reglamentaciones adoptadas por su Asamblea. | UN | كما أُشير إلى دور السلطة الدولية لقاع البحار فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية في المنطقة والحفاظ عليها، بما في ذلك التنوع البيولوجي البحري، ويتبين ذلك من الأنظمة التي اعتمدتها جمعية السلطة الدولية لقاع البحار. |
| Esos nuevos objetivos contienen ahora una sección que obliga a enseñar a los niños la manera de abordar respetuosamente la sexualidad y la diversidad, incluida la diversidad sexual, dentro de la sociedad. | UN | وأصبحت الأهداف المحددة للتحصيل العلمي تتضمن الآن فرعا يقتضي تعليم الأطفال كيفية التعامل باحترام مع الحياة الجنسية والتنوع، بما في ذلك التنوع الجنسي، ضمن المجتمع. |
| El PNUMA sigue prestando asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo en el fortalecimiento de su capacidad técnica y administrativa para la ordenación del medio ambiente, incluida la diversidad biológica, mediante su programa de servicios de asesoramiento regional, que facilita la capacitación permanente de expertos nacionales. | UN | ويواصل برنامج البيئة مساعدة هذه الدول الجزرية في تعزيز قدراتها التقنية واﻹدارية على إدارة البيئة، بما في ذلك التنوع البيولوجي، من خلال برنامج إقليمي للخدمات الاستشارية يسهل استمرار تدريب الخبراء الوطنيين. |
| Los participantes convinieron en evitar un debate sobre la universalidad de las normas de derechos humanos en relación con el castigo corporal, reconociendo que en el desarrollo de enfoques eficaces a nivel internacional debían tenerse en cuenta los diferentes contextos locales, incluida la diversidad de los enfoques adoptados por diferentes culturas para la educación de los niños en entornos exentos de violencia. | UN | كما اتفقوا على عدم الخوض في نقاش عالمية معايير حقوق الإنسان فيما يتعلق بالعقوبة البدنية، بينما أقروا بأن وضع مناهج فعالة على الصعيد الدولي يجب أن يأخذ في الاعتبار السياقات المحلية المختلفة، بما في ذلك التنوع في المفاهيم السائدة في الثقافات المختلفة في شأن تربية الأطفال في بيئات خالية من العنف. |
| Las causas profundas de la extendida pobreza y degradación del medio ambiente, tales como las tendencias insostenibles de los estilos de vida, las modalidades alimentarias y el agotamiento de los recursos naturales, incluida la diversidad biológica marina y terrestre, están relacionadas con manifestaciones de creencias convencionales y patrones insostenibles de producción y consumo. | UN | والأسباب الأساسية لتفشي الفقر وتدهور البيئة، كأنماط الحياة غير المستدامة، وأنماط الغذاء، وتدهور الموارد الطبيعية، بما في ذلك التنوع البيولوجي في البحر والبر، تتصل بمظاهر معتقدات تقليدية وأنماط إنتاج واستهلاك غير مستدامة. |
| 25. La UNCTAD tiene un papel fundamental que desempeñar en la ayuda prestada a los países en desarrollo para mejorar la comprensión de las repercusiones de las biotecnologías en el comercio, el medio ambiente, incluida la diversidad biológica, y el desarrollo. | UN | 25- للأونكتاد دور هام يؤديه في مساعدة البلدان النامية في تعميق فهم آثار التكنولوجيات البيولوجية على التجارة والبيئة، بما في ذلك التنوع البيولوجي والتنمية. |
| El Relator Especial afirmó que los Estados tenían una obligación fundamental de adoptar medidas que promoviesen la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural, incluida la diversidad religiosa. Solo si se aplicara esa gran variedad de medidas podrían los Estados defenderse a largo plazo de las insidiosas consecuencias de los mensajes de incitación al odio. | UN | وأفاد بأن الدول عليها التزام أساسي باتخاذ تدابير لتعزيز التسامح واحترام التنوع الثقافي، بما في ذلك التنوع الديني؛ وبأنه لن يتسنى للدول تحصين أنفسها تحصينا طويل الأجل من الآثار الغدارة المترتبة على الخطاب الداعي إلى الكراهية إلا بوضع هذه الطائفة الواسعة من الإجراءات موضع التنفيذ. |
| En el proyecto de resolución A/65/L.20 se destacan especialmente las medidas encaminadas a la protección y preservación del medio ambiente marino, incluida la diversidad biológica marina, en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | يولي مشروع القرار A/65/L.20 تركيزًا خاصا على التدابير الرامية إلى حماية البيئة البحرية، بما في ذلك التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، والحفاظ عليها. |
| La posibilidad de que los estudiantes interactúen personalmente de manera sistemática es tan importante como el desarrollo de la capacidad intelectual, por cuanto esta interacción sistemática puede fomentar un sentimiento de pertenencia a una comunidad que va unido al aprecio de la diversidad, incluida la diversidad en cuestiones de religión o de creencias. | UN | فإمكانية التفاعل المباشر بين الطلاب بشكل منتظم، لا تقل أهمية عن تطوير القدرات الفكرية لأن بإمكان مثل هذا التفاعل المنتظم تعزيز إحساس بالانتماء إلى جماعة محلية يصاحبه تقدير للتنوع بما في ذلك التنوع في مسائل الدين أو المعتقد. |
| Diversidad biológica Creemos que la riqueza de diversidad biológica, incluida la diversidad biológica marina, que se encuentra en la región es un recurso importante de África del que dependen enormemente la mayoría de nuestras economías. | UN | التنوع البيولوجي 54 - إننا نعتقد أن ثروة التنوع البيولوجي، بما فيه التنوع البيولوجي البحري، الموجود في هذه المنطقة تشكل موردا هاما بالنسبة لأفريقيا وأن معظم اقتصاداتنا تعول إلى حد كبير على هذا المورد. |