"incluida la introducción" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك إدخال
        
    • بما في ذلك استحداث
        
    • بما في ذلك اعتماد
        
    • بما في ذلك إدراج
        
    • بما في ذلك المقدمة
        
    • بما في ذلك الأخذ
        
    • الذي يشمل أوجه
        
    En Madagascar se ha prestado asistencia a la sericicultura, incluida la introducción de nuevos equipos, como telares anchos. UN وفي مدغشقر، قدّمت المساعدة إلى صناعة الحرير، بما في ذلك إدخال معدّات جديدة كالنول العريض.
    ii) Fijación de controles de función, incluida la introducción de parámetros. UN `2 ' تحديد الضوابط الوظيفية، بما في ذلك إدخال البارامترات.
    ii) fijación de controles de función, incluida la introducción de parámetros. UN `2 ' تمديد الضوابط الوظيفية، بما في ذلك إدخال البارامترات.
    La Unión pide a todos los Estados que adopten políticas responsables sobre la transferencia de materiales críticos, incluida la introducción de sistemas eficaces de control de las exportaciones. UN ويدعو الاتحاد جميع الدول إلى اعتماد سياسات تنم عن الشعور بالمسؤولية بصدد عمليات نقل المواد الحساسة، بما في ذلك استحداث نظم فعالة لمراقبة الصادرات.
    El Comité alienta a todos los interesados a que busquen medios y métodos innovadores para mejorar la competencia parental, incluida la introducción de la formación en crianza de los hijos en el programa escolar. UN وتشجع اللجنة جميع أصحاب المصلحة على التماس السبل والأساليب المبتكرة لتحسين المهارات الوالدية، بما في ذلك اعتماد التدريب على المهارات الوالدية في المناهج الدراسية.
    Además, hubo una reestructuración del programa, incluida la introducción de una suma descontable anual de 1,5 millones de dólares. UN وبالإضافة إلى هذا، أعيدت هيكلة البرنامج، بما في ذلك إدراج مبلغ سنوي قابل للخصم قدره 1.5 مليون دولار.
    Las deliberaciones del Grupo de Expertos se recogen en su informe y en determinados pasajes del proyecto de revisión, incluida la introducción (véanse las principales conclusiones del Grupo de Expertos en el anexo del documento E/CN.3/1997/11). UN أما مناقشة فريق الخبراء لها فقد وردت في تقرير الفريق وفي المواضع الملائمة لها من مشروع التنقيح، بما في ذلك المقدمة )للاطلاع على النتائج الرئيسية التي خلص إليها فريق الخبراء، انظر E/CN.3/1997/11، المرفق(.
    En especial, anima al Gobierno a que adopte medidas especiales provisionales, incluida la introducción de cuotas por sexo, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, a fin de aumentar la representación de la mujer, ahora escasa en la esfera política. UN وهي تشجع بصفة خاصة الحكومة على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك الأخذ بنظام الحصص، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، لعلاج تدني تمثيل المرأة في المجال السياسي.
    ii) Fijación de controles de función, incluida la introducción de parámetros. UN `2 ' تحديد الضوابط الوظيفية، بما في ذلك إدخال البارامترات.
    ii) fijación de controles de función, incluida la introducción de parámetros. UN `2 ' تمديد الضوابط الوظيفية، بما في ذلك إدخال البارامترات.
    La mayoría del personal expresa su satisfacción por los procesos de gestión, incluida la introducción de la gestión basada en los resultados. UN إعراب أغلبية الموظفين عن رضاهم عن أساليب العمل، بما في ذلك إدخال الإدارة القائمة على النتائج
    El documento de políticas describirá la reestructuración del sistema de atención de la salud, incluida la introducción del seguro general de salud. UN ستوضح وثيقة السياسات كيفية إعادة هيكلة نظام الرعاية الصحية، بما في ذلك إدخال التأمين الصحي العام؛
    Asimismo, se realizarán actividades para promover la cooperación regional en la esfera de las estadísticas, incluida la introducción de tecnologías de computadora para trabajos estadísticos en los países de la región. UN وسيتم بذل الجهود أيضا لتعزيز التعاون الاقليمي في ميدان الاحصاءات، بما في ذلك إدخال تكنولوجيات الحواسيب في اﻷعمال الاحصائية في بلدان المنطقة.
    Todo lo que hemos podido alcanzar, incluida la introducción de nuevos elementos en los artículos de la Convención, se lo debemos a todos los participantes en el proceso de negociación, que han dado pruebas de decisión, perseverancia y responsabilidad para llegar a este texto de avenencia. UN إننا ندين بكل ما استطعنا إنجازه، بما في ذلك إدخال عناصر جديدة في مواد الاتفاقية، لكل المشتركين في عملية التفاوض، الذين تحلوا بالتصميم والمثابرة والاحساس بالمسؤولية للتوصل إلى هذا النص التوفيقي.
    b) Fijación de controles de función, incluida la introducción de parámetros. A UN )ب( ضبط وسائل التحكم الوظيفية، بما في ذلك إدخال البارامترات.
    Al parecer el Sr. Clerides dijo también a la prensa que se había producido una enorme mejora de las fuerzas armadas de Chipre meridional desde el último año, incluida la introducción de nuevos armamentos. UN وأفيد أيضا أن السيد كليريدس قال للصحافة إنه حصل تطوير هائل للقوات المسلحة لجنوب قبرص منذ السنة الماضية في جميع الجوانب، بما في ذلك إدخال أسلحة جديدة.
    Las revisiones obedecían en parte a los cambios efectuados por el FNUAP en sus políticas y procedimientos, incluida la introducción de la matriz para un marco lógico y el enfoque de los subprogramas. UN وأضاف أن التنقيحات تعود جزئيا إلى التغييرات التي أحدثها الصندوق في سياساته وإجراءاته، بما في ذلك إدخال مصفوفة الإطار المنطقي ومنهج البرامج الفرعية.
    El Grupo toma nota del intento de mejorar los presupuestos de las operaciones aéreas, incluida la introducción de una nueva estructura de costos respecto de los contratistas de aeronaves. UN 54 - وأحاطت المجموعة علماً بمحاولات تحسين ميزانيات العمليات الجوية بما في ذلك استحداث هيكل تكلفة جديد لعقود الطائرات.
    Se están llevando a cabo negociaciones para aumentar la participación de las mujeres en las elecciones, como votantes y candidatas, incluida la introducción de una cuota del 25% de parlamentarias. UN والمفاوضات جارية الآن لزيادة مشاركة النساء في الانتخابات كناخبات ومرشحات على السواء، بما في ذلك استحداث حصة مقدارها 25 في المائة للإناث في البرلمان.
    Quinto, la modernización del sistema de votación de la Asamblea, incluida la introducción de escáneres de disco óptico, es una cuestión importante que podría llevar a un resultado concreto, siempre que se puedan tener debidamente en cuenta las cuestiones de seguridad y confidencialidad. UN خامسا، إن تحديث نظام التصويت في الجمعية، بما في ذلك اعتماد الأقراص الضوئية لأجهزة المسح، موضوع هام يمكن أن يؤدي إلى نتائج محددة، شرط مراعاة مسألتي الأمن والسرية على النحو الواجب.
    Debe señalarse que siguen siendo una prerrogativa de cualquier Estado soberano la determinación de los criterios para adquirir la nacionalidad y de los procedimientos que haya que seguir al respecto, incluida la introducción de un procedimiento simplificado para determinada categoría de personas. UN وتنبغي الإشارة إلى أن تحديد معايير المواطَنة والإجراءات التي يتعين اتباعها في هذا الخصوص هو أمر يعود الفصل فيه إلى الدولة ذات السيادة، بما في ذلك اعتماد إجراءات مبسّطة لصالح فئات معينة من الأشخاص.
    Ampliación de la información publicada en la Intranet, incluida la introducción de un catálogo para facilitar las referencias y ordenación de los contratos de sistemas por misiones en el terreno UN زيادة المعلومات المنشورة على الشبكة الداخلية، بما في ذلك إدراج كتالوج لتيسير رجوع البعثات الميدانية إلى العقود الشاملة وإعداد الطلبيات استنادا إليها
    6. Solicita que el Presidente de la Asamblea General, en su sexagésimo cuarto período de sesiones y en consulta con los Estados Miembros, formule propuestas para seguir bienalizando, trienalizando, agrupando y eliminando temas del programa de la Asamblea, teniendo en cuenta las recomendaciones pertinentes del Grupo de Trabajo Especial, incluida la introducción de una cláusula de extinción; UN 6 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقديم مقترحات، بالتشاور مع الدول الأعضاء، لمواصلة اختزال تواتر مناقشة البنود إلى مرة كل عامين أو ثلاثة أعوام، وتجميع البنود وحذفها، مع مراعاة التوصيات ذات الصلة للفريق العامل المخصص، بما في ذلك إدراج شرط انقضاء؛
    Los dirigentes apoyaron la formulación de un marco destinado a abordar la vulnerabilidad ecológica y la ordenación cotidiana de los recursos terrestres y costeros, incluida la introducción de medidas de vigilancia a nivel nacional y, según procediera, a niveles subnacionales. UN ودعم الزعماء وضع إطار عمل لمعالجة ضعف البيئة وللإدارة اليومية لموارد اليابسة والموارد الساحلية، بما في ذلك الأخذ بتدابير للرصد على الصعيد الوطني، وعلى الصعد دون الوطنية إن اقتضى الأمر.
    Las actividades básicas a este respecto abarcarán la prestación de apoyo a Inspira, el sistema de información sobre gestión de talentos, incluida la introducción de mejoras a dicho sistema en materia de contratación, gestión del aprendizaje y gestión de la actuación profesional. UN وستشمل الأنشطة الأساسية دعم نظام Inspira، وهو نظام معلومات إدارة المواهب، الذي يشمل أوجه محسنة للنظم في مجالات استقدام الموظفين، وإدارة التعلُّم، وإدارة الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more