"incluida la unión" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك الاتحاد
        
    • بما فيها الاتحاد
        
    • بما في ذلك الجماعة
        
    • ومن بينهم الاتحاد
        
    • منها الاتحاد
        
    • من بينها الاتحاد
        
    • من بينهم الاتحاد
        
    • بمن فيهم الاتحاد
        
    • بما فيه الاتحاد
        
    • ومنهم الاتحاد
        
    • بما فيها اتحاد
        
    • بما في ذلك اتحاد
        
    El apoyo de la comunidad internacional, incluida la Unión Europea, ha sido fundamental para contribuir a que este proceso concluyera con éxito. UN وكان تأييد المجتمع الدولي فعالا، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي، في المساعدة على تكليل هذه العملية بالنجاح.
    La campaña de erradicación del analfabetismo ha tenido una calurosa acogida entre las organizaciones político-sociales, incluida la Unión de Mujeres Vietnamitas. UN وحظيت حملة محو اﻷمية باستجابة حارة من المنظمات السياسية والاجتماعية، بما في ذلك الاتحاد النسائي الفييتنامي.
    Esta labor había influido en el pensamiento y la elaboración de normas en los países desarrollados, incluida la Unión Europea. UN وأثر هذا العمل في التفكير والتنظيم في البلدان المتقدمة، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي.
    A esto siguió el rápido reconocimiento de la independencia de Estonia por muchos Estados del mundo, incluida la Unión Soviética. UN وتلا ذلك اعتراف سريع باستقلال إستونيا من قبل دول عديدة في العالم، بما فيها الاتحاد السوفياتي.
    Las organizaciones internacionales interesadas, incluida la Unión Europea, no deben escatimar esfuerzos con este fin. UN وعلى المنظمات الدولية المعنية، بما فيها الاتحاد الأوروبي، ألا تدخر أي جهد لتحقيق ذلك الهدف.
    Procedían de las cuotas de 145 Estados Partes (incluida la Unión Europea) a final de 2003. UN ونجمت الإيرادات عن اشتراكات سددتها 145 دولة طرفا (بما في ذلك الجماعة الأوروبية) في نهاية عام 2003.
    Por ejemplo, la capacidad de las organizaciones regionales, incluida la Unión Africana, debe mejorarse. UN على سبيل المثال، من الضروري بالتأكيد تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية الأفريقية، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    Su país también ha establecido un proceso de diálogo estructurado con otros varios países y asociados interesados, incluida la Unión Europea para facilitar el intercambio de ideas y experiencias. UN كما أن بلدها أقام عملية منظمة للحوار مع عدد من البلدان والشركاء المعنيين، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي، من أجل تيسير عملية تبادل الآراء والخبرات.
    En este sentido, deseo expresar nuestro agradecimiento a muchos países y grupos, incluida la Unión Europea. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن شكرنا وامتناننا للعديد من البلدان والمجموعات، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي.
    Participaron muchos representantes de importantes organizaciones regionales, incluida la Unión Africana. UN وحضر ذلك الاجتماع العديد من ممثلي المنظمات الإقليمية الرئيسية، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    Más de 100 países han adoptado estas normas, incluida la Unión Europea y muchos países en desarrollo. UN وقد اعتمد هذه المعايير أزيد من 100 بلد، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي والعديد من البلدان النامية.
    El programa establecido por la Tercera Conferencia de Examen recibió financiación considerable de las Altas Partes Contratantes, incluida la Unión Europea. UN وتلقى البرنامج الذي وضعه المؤتمر الاستعراضي الثالث تمويلا مقدراً من الأطراف المتعاقدة السامية، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي.
    Señaló que la Comisión había examinado y aceptado las credenciales de representantes de 134 Estados Partes, incluida la Unión Europea, acreditados ante la 23ª Reunión. UN وذكرت أن اللجنة فحصت وثائق تفويض الممثلين في الاجتماع الثالث والعشرين من 134 دولة طرفا، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي، وقبلتها.
    En el momento de la elaboración del presente documento, la Convención cuenta con 145 Partes, incluida la Unión Europea. UN وحين كتابة هذه المذكرة، بلغ عدد الأطراف في الاتفاقية 145 طرفاً، بما فيها الاتحاد الأوروبي.
    Este enfoque equivocado sólo puede contribuir a complicar más la actual situación sin salida para todos los interesados, incluida la Unión Europea. UN وليس من شأن هذا النهج الخاطئ سوى أن يساعد على زيادة تعقيد المأزق الراهن بالنسبة لجميع الأطراف المعنية، بما فيها الاتحاد الأوروبي.
    La Embajadora Pierce, al destacar la participación del Consejo de Seguridad, dijo que éste debería prestar más apoyo a las organizaciones subregionales y regionales, incluida la Unión Africana. UN شددت السفيرة بيرس على مشاركة مجلس الأمن، وأشارت إلى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يقدم دعما أفضل للمنظمات دون الإقليمية والإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي.
    La Unión Europea alienta a otras organizaciones internacionales pertinentes, incluida la Unión Africana, a formalizar su cooperación con la Corte. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة، بما فيها الاتحاد الأوروبي، على إضفاء الصبغة الرسمية على التعاون مع المحكمة.
    Apreciamos el fortalecimiento de la asociación estratégica entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, incluida la Unión Africana, así como el debate permanente del Consejo sobre esa cuestión. UN إن تعزيز الشراكة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي، موضع تقدير كبير، وكذلك المناقشة الجارية في المجلس بشأن تلك المسألة.
    Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar 155, incluida la Unión Europea (al 30 de junio de 2007) UN الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار 155، بما في ذلك الجماعة الأوروبية (بتاريخ 30 حزيران/يونيه 2007)
    :: Presidencia de reuniones mensuales con donantes internacionales, incluida la Unión Europea, a fin de coordinar la asistencia internacional para las elecciones y el despliegue de observadores internacionales UN :: ترؤس الاجتماعات الشهرية التي تعقد مع المانحين الدوليين، ومن بينهم الاتحاد الأوروبي، لتنسيق المساعدة الدولية المقدمة للانتخابات ونشر المراقبين الدوليين
    Se deberían establecer reuniones de coordinación entre los comités económicos regionales y hacer participar en ellas a otros agentes clave, incluida la Unión Africana, los colaboradores en el desarrollo y otras organizaciones internacionales y de las Naciones Unidas. UN ينبغي عقد اجتماعات تنسيق مشتركة بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية وإشراك عناصر فاعلة أساسية أخرى فيها، منها الاتحاد الأفريقي، والشركاء في التنمية، ومنظمات دولية أخرى ومنظمات تابعة للأمم المتحدة.
    Como se afirmó en el veredicto del Tribunal de Nuremberg, los responsables de esa tragedia fueron los gobernantes de la Alemania nazi, quienes lanzaron una agresión injustificada e inhumana contra Estados soberanos, incluida la Unión Soviética, así como contra todo el pueblo judío. UN وقد قضت محكمة نورمبرغ بإلقاء مسؤولية الحرب على ألمانيا النازية التي شنت عدوانا لا مبرر له ولا إنسانيا ضد دول تتمتع بالسيادة، من بينها الاتحاد السوفياتي، وضد جميع اليهود.
    Señaló que la Comisión había examinado y aceptado las credenciales de representantes de 155 Estados Partes, incluida la Unión Europea, acreditados ante la 24ª Reunión. UN وأعلن أن اللجنة درسـت وثائق تفويض الممثلين لدى الاجتماع الرابع والعشرين المقدمة من 155 طرفا، من بينهم الاتحاد الأوروبي.
    Los observadores internacionales, incluida la Unión Europea, declararon las elecciones libres y limpias, de conformidad con las normas internacionales. UN وقد شهد المراقبون الدوليون، بمن فيهم الاتحاد الأوروبي، أن الانتخابات حرة وعادلة ومستوفية للمعايير الدولية.
    La comunidad internacional, incluida la Unión Europea, podría ayudar a la Comisión a cumplir su mandato proporcionando a la población acceso a medios electrónicos pues, en un país con un alto nivel de analfabetismo, es un medio eficaz de promover los programas de educación sobre los derechos humanos. UN ويمكن أن يساعد المجتمع الدولي، بما فيه الاتحاد الأوروبي، على وفاء اللجنة بولايتها، وذلك بإتاحة إمكانية وصول الشعب إلى وسائط الإعلام الإلكترونية لأنها تمثل، في بلد ترتفع فيه مستويات الأمية، وسيلة فعَّالة لتعزيز برامج تعليم حقوق الإنسان.
    El Consejo celebra la intención de los asociados internacionales, incluida la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, de enviar misiones de observación de las elecciones y equipos de apoyo a petición del Gobierno del Afganistán. UN ويرحب المجلس باعتزام الشركاء الدوليين، ومنهم الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إيفاد بعثات لمراقبة الانتخابات وأفرقة دعم بناء على طلب من حكومة أفغانستان.
    Destacando su voluntad de mantener contactos con todas las partes en Somalia que estén dispuestas a concertar un arreglo político mediante un diálogo pacífico e inclusivo, incluida la Unión de Tribunales Islámicos, UN وإذ يؤكد استعداده للعمل مع جميع الأطراف في الصومال الملتزمة بالتوصل إلى تسوية سياسية من خلال الحوار السلمي الشامل للجميع، بما فيها اتحاد المحاكم الإسلامية،
    Asociados internacionales y comunidad de donantes (incluida la Unión del Río Mano) UN الشركاء الدوليون والجهات المانحة (بما في ذلك اتحاد نهر مانو)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more