"incluida la utilización" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك استخدام
        
    • بما فيها استخدام
        
    • بما في ذلك استعمال
        
    • بما في ذلك الاستخدام
        
    • بما في ذلك الاستعانة
        
    • من قبيل استخدام
        
    • بوسائل منها استخدام
        
    • بما في ذلك تطبيق
        
    • بما في ذلك بوجه
        
    • مشتملة على استخدام
        
    • تشمل استخدام
        
    • بما في ذلك إستخدام
        
    • بما في ذلك عن طريق استخدام
        
    • بينها استخدام
        
    • يشمل استخدام
        
    Además se plantearon y analizaron brevemente otras cuestiones operacionales, incluida la utilización de nuevas aeronaves adicionales para la vigilancia aérea. UN وأثيرت أيضا مسائل تنفيذية أخرى، بما في ذلك استخدام وسائل إضافية جديدة للاستطلاع الجوي، ونوقشت بصورة موجزة.
    Estas dos personas están acusadas de crímenes de guerra y contra la humanidad, incluida la utilización de niños en hostilidades. UN وقد اتهم كل منهما بارتكاب جرائم حرب ضد الإنسانية، بما في ذلك استخدام الأطفال في الأعمال القتالية.
    652. Al Comité le preocupan los casos de trabajo infantil, incluida la utilización de menores para lavar coches y vender objetos en las calles. UN 652- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ممارسات عمل الأطفال بما في ذلك استخدام الأطفال لغسل السيارات وبيع السلع في الطرق.
    En el cálculo de las necesidades operacionales, incluida la utilización de aeronaves, deben tenerse en consideración las posibilidades de cooperación con fondos y programas de las Naciones Unidas para lograr las máximas economías. UN وعند وضع التقديرات المتعلقة بالاحتياجات التشغيلية، بما فيها استخدام الطائرات، ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار إمكانيات التعاون مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها سعيا لتحقيق أقصى قدر من الوفورات.
    Al explorar las formas de revitalizar la labor de la Asamblea General, no debería dejarse ningún camino sin explorar, incluida la utilización de las tecnologías modernas. UN وينبغي ألا ندخر جهدا في البحث عن سُبل لتنشيط عمل الجمعية العامة، بما في ذلك استخدام التكنولوجيا الحديثة.
    La propuesta presupuestaria de la UNAMA para 2011 incluye información detallada sobre los progresos, incluida la utilización de los recursos humanos y financieros. UN تشمل الميزانية المقترحة للبعثة لعام 2011 تفاصيل شاملة عن الإنجازات، بما في ذلك استخدام الموارد المالية والبشرية.
    Hay que mejorar la función de los medios de información, incluida la utilización de modelos de conducta femeninos, y utilizar a los medios como agentes de la transición. UN ولا بد من تحسين دور وسائل الإعلام، بما في ذلك استخدام نماذج قدوة نسائية، ويمكن استخدامها كعنصر فاعل للانتقال.
    Durante los dos últimos años, ha resultado evidente para la comunidad internacional que las fuerzas serbias no detendrán su agresión genocida mientras el Consejo de Seguridad se muestre reacio a tomar medidas coactivas, incluida la utilización de la fuerza de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. UN وعلى مدى السنتين الماضيتين، بات من الواضح الجلي للمجتمع العالمي أن القوات الصربية لن تتوقف عن عدوانها القائم على إبادة اﻷجناس ما دام مجلس اﻷمن عازفا عن اتخاذ تدابير اﻹنفــــاذ، بما في ذلك استخدام القوة بمقتضى الفصل السابع من الميثاق.
    Se deberían explorar diversas posibilidades de difusión, incluida la utilización de los centros de coordinación del INSTRAW y de empresas editoriales comerciales de renombre. UN ورأى أيضا أنه يتعين استكشاف مختلف اﻹمكانيات لتوسيع نطاق النشر، بما في ذلك استخدام الجهات المحورية التابعة للمعهد وشركات النشر التجارية المعروفة.
    Asimismo, la Comisión Consultiva estima que todas las dependencias de las Naciones Unidas deberían seguir procedimientos coherentes de inscripción de los proveedores, incluida la utilización de un formulario común. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تطبق جميع وحدات اﻷمم المتحدة في مجال تسجيل البائعين إجراءات متسقة، بما في ذلك استخدام استمارة تسجيل موحدة.
    Existe el reconocimiento universal, en la Asamblea y fuera de ella, acerca de la necesidad de ampliar la composición del Consejo de Seguridad y modificar y cambiar sus métodos de trabajo, incluida la utilización del veto. UN وهناك اعتراف عالمي، يظهر داخل الجمعية وخارجها، بأن عضوية مجلس اﻷمن يجب توسيعها ويجب تعديل أساليب عمله وتغييرها، بما في ذلك استخدام حق النقض.
    - tecnología y métodos apropiados para mejorar la productividad, incluida la utilización de conocimientos tradicionales; UN * والتكنولوجيا والوسائل المناسبة لتحسين الانتاجية، بما في ذلك استخدام المعارف التقليدية؛
    A fin de desarrollar las aptitudes requeridas, es necesario que las mujeres tengan pleno acceso a la enseñanza de las ciencias y la tecnología en todos los niveles, incluida la utilización de tecnologías modernas como la de la información, a la formación profesional y al aprendizaje permanente. UN ولكي تكتسب المرأة المهارات المطلوبة، لا بد من أن تتاح لها على الوجه اﻷكمل فرص الحصول على التعليم في مجالي العلم والتكنولوجيا، على جميع المستويات، بما في ذلك استخدام التكنولوجيات العصرية مثل تكنولوجيا المعلومات، وعلى التدريب المهني والتعلم مدى الحياة.
    - Capacidad para proporcionar una respuesta flexible, incluida la utilización de equipos mixtos de voluntarios internacionales y nacionales; UN - القدرة على إبداء استجابة مرنة، بما في ذلك استخدام أفرقة مختلطة تتألف من متطوعين دوليين ووطنيين؛
    Si bien el crecimiento de la economía mundial genera nuevas oportunidades, la persistente rigidez del sistema comercial y financiero internacional, incluida la utilización de medidas proteccionistas, limita los beneficios que la mayoría de los países en desarrollo pueden extraer de dicho sistema económico. UN وقال إنه بالرغم من أن نمو الاقتصاد العالمي يخلق فرصا جديدة فإن استمرار الجمود في التجارة الدولية والنظام المالي، بما في ذلك استخدام التدابير الحمائية، حدد من الفوائد التي تستمدها معظم البلدان النامية من ذلك الاقتصاد.
    En el cálculo de las necesidades operacionales, incluida la utilización de aeronaves, deben tenerse en consideración las posibilidades de cooperación con fondos y programas de las Naciones Unidas para lograr las máximas economías. UN وعند وضع التقديرات المتعلقة بالاحتياجات التشغيلية، بما فيها استخدام الطائرات، ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار إمكانيات التعاون مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها سعيا لتحقيق أقصى قدر من الوفورات.
    A este respecto, agradecemos mucho los esfuerzos de las Naciones Unidas para aumentar la conciencia pública sobre esta cuestión por varios medios, incluida la utilización de tecnologías de información modernas. UN وفي هذا الصدد، فإننا نقدر تقديرا عظيما جهود اﻷمم المتحدة في رفع درجة وعي الجمهور بهذه المسألة عن طريق وسائل متعددة، بما فيها استخدام تكنولوجيات اﻹعلام الجديدة.
    viii) Capacidad para proporcionar una respuesta flexible, incluida la utilización de equipos mixtos de voluntarios internacionales y nacionales; UN `8 ' القدرة على إبداء استجابة مرنة، بما في ذلك استعمال أفرقة مختلطة تتألف من متطوعين دوليين ووطنيين؛
    La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi adoptará las medidas necesarias para mejorar la administración del efectivo, incluida la utilización cabal de cuentas que devengan intereses y la inversión de excedentes en inversiones a corto plazo con objeto de aumentar al máximo la producción de intereses. UN ٥٩ - شرع مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي في اتخاذ الخطوات الكفيلة بتحسين إدارة الصندوق، بما في ذلك الاستخدام الكامل للحسابات التي تدر فوائد وتوظيف الفوائض في استثمارات قصيرة اﻷجل لتعظيم ما تدره من فائدة.
    :: Los procedimientos exigidos de presentación de informes bancarios, en su caso, incluida la utilización de informes sobre transacciones sospechosas (ITS), y la manera en que examinan y evalúan esos informes; UN :: ما قد يكون قائما من إجراءات تستلزم تقديم تقارير مصرفية، بما في ذلك الاستعانة بتقارير المعاملات المشبوهة، والوسيلة التي يتم بها فحص تلك التقارير وتقييمها؛
    84. Exhorta con urgencia a los Estados, las organizaciones y los arreglos subregionales y regionales de ordenación pesquera y, cuando proceda, a las demás organizaciones internacionales competentes, a que elaboren y apliquen medidas eficaces de ordenación para reducir la incidencia de las capturas incidentales, incluida la utilización de aparejos de pesca selectivos, cuando proceda; UN 84 - تهيب على وجه الاستعجال بالدول والمنظمات والترتيبات دون الإقليمية والإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وغيرها من المنظمات الدولية المعنية عند الاقتضاء، أن تضع تدابير فعالة لإدارة مصائد الأسماك للحد من صيد الأنواع غير المستهدفة، من قبيل استخدام معدات الصيد الانتقائي، عند الاقتضاء، وأن تنفذها؛
    El Comité tomará nota de los Estados que le presenten sus informes fuera de plazo y examinará las mejores formas de resolver la situación, incluida la utilización de los nuevos instrumentos mencionados en los párrafos 6 y 8 supra. UN 9 - وستُجري اللجنة تقييما للدول المتأخرة في تقديم التقارير إليها وتناقش كيفية تناول هذه المسألة على أفضل وجه، بوسائل منها استخدام الأدوات الجديدة المذكورة في الفقرتين 6 و 8 أعلاه.
    116. El ACNUR ha empezado a tratar de reforzar los procedimientos de adquisición, incluida la utilización de un sistema informatizado para la gestión de las adquisiciones en las oficinas regionales. UN ١١٦ - بدأت المفوضية أنشطة تستهدف تعزيز عمليات الشراء، بما في ذلك تطبيق نظام محوسب ﻹدارة الشراء في المكاتب اﻹقليمية.
    :: Los procedimientos exigidos de presentación de informes bancarios, en su caso, incluida la utilización de informes sobre transacciones sospechosas y la manera en que se examinan y evalúan esos informes; UN إجراءات الإبلاغ المصرفية اللازمة، إن وجدت، بما في ذلك بوجه خاص التقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة، فضلا عن طرائق استعراض هذه التقارير وتقييمها؛
    :: Los procedimientos exigidos de presentación de informes bancarios, en su caso, incluida la utilización de informes sobre transacciones sospechosas, y la manera en que se examinan y evalúan esos informes; UN :: إجراءات ومتطلبات تقارير البنوك، في حال توافرها، مشتملة على استخدام تقارير المعاملات المشبوهة وكيفية دراسة وتقييم مثل تلك التقارير.
    En esa conferencia se examinaron las medidas de disuasión que se podían tomar, incluida la utilización del poderío aéreo, para prevenir nuevos ataques contra las zonas seguras. UN ونظر مؤتمر لندن في اتخاذ تدابير، تشمل استخدام القوة الجوية، لردع أي هجمات أخرى على المناطق اﻵمنة.
    Elaborar mecanismos legislativos relacionados con zonas protegidas, incluida la utilización de productos químicos en esas zonas y exigir el " certificado de conformidad " respecto de la evaluación del impacto ambiental y el estudio sísmico. UN وضع آليات تشريعية تتعلق بالمناطق المحمية بما في ذلك إستخدام المواد الكيميائية في تلك المناطق، والمتطلبات الخاصة بـ " شهادة عدم الإعتراض " بالنسبة لتقييم الآثار البيئية وعمليات المسح السيزمية.
    - Estudiando las estrategias de comercialización, incluida la utilización del comercio electrónico; UN :: دراسة الاستراتيجيات السوقية، بما في ذلك عن طريق استخدام التجارة الإلكترونية؛
    Desde la elaboración del informe del Grupo de expertos gubernamentales correspondiente a 2000, se han empleado diferentes medios para lograr ese objetivo, incluida la utilización de medios electrónicos. UN ومنذ تقرير فريق الخبراء الحكوميين لعام 2000 أمكن تحقيق هذا الأمر بعدد من السبل، من بينها استخدام الوسائل الإلكترونية.
    Mother ' s Union apoya un enfoque holístico para los cuidados de salud y la nutrición, incluida la utilización conjunta de estrategias de prevención y de educación, el acceso a fármacos y vacunas, y una capacitación amplia en cuidados básicos de salud. UN يؤيد اتحاد الأمهات اتباع نهج كلي للرعاية الصحية والتغذية، يشمل استخدام صيغة مركبة من استراتيجيات للوقاية والتعليم، وتوفير للأدوية والتطعيم، وممارسة للتدريب على نطاق واسع في خطط الرعاية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more