La India ha organizado también un seminario regional sobre la formulación de estrategias nacionales para mejorar el control de las fuentes radiactivas, incluidas las fuentes huérfanas. | UN | وقد عقدت الهند أيضا حلقة عمل إقليمية بشأن وضع استراتيجيات وطنية لتحسين الرقابة على المصادر المشعة، بما في ذلك المصادر المجهولة المنشأ. |
Datos actualizados de la situación financiera y los costos aprobados, incluidas las fuentes de financiación adicional propuestas Plan maestro de mejoras de infraestructura | UN | آخر المعطيات بشأن مبالغ التمويل المعتمدة والتكاليف النهائية المتوقعة، بما في ذلك المصادر الإضافية للتمويل المقترح |
El Grupo de los 77 y China agradece a los numerosos donantes bilaterales y multilaterales, incluidas las fuentes públicas y privadas, que han respondido al llamamiento a favor del aumento de los recursos para apoyar la respuesta mundial al SIDA. | UN | وتشكر مجموعة الـ 77 والصين العديد من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف، بما في ذلك المصادر العامة والخاصة التي استجابت للنداء من أجل زيادة الموارد لدعم التصدي العالمي للإيدز. |
El Programa de Acción exhorta a la movilización de recursos suficientes de todos los mecanismos de financiación disponibles, incluidas las fuentes multilaterales, bilaterales y privadas. | UN | إن برنامج العمل يطالب بتعبئة الموارد الكافية من خلال جميع آليات التمويل المتاحة، بما فيها المصادر متعددة اﻷطراف والثنائية والخاصة. |
16. Energía, incluidas las fuentes de energía nuevas y renovables | UN | الطاقة، بما في ذلك مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة |
También aumentaría la seguridad del suministro energético y mejoraría el acceso a los recursos de energía, incluidas las fuentes de energía renovables. | UN | كما من شأنه أن يعزز أمن إمدادات الطاقة ويتيح الوصول إلى مواردها على نحو أفضل، بما فيها مصادر الطاقة المتجددة. |
Acordaron incrementar la cooperación con vistas a aumentar el acceso a todas las fuentes de energía sanas y seguras desde el punto de vista ambiental, incluidas las fuentes alternativas de energía en los países en desarrollo. | UN | واتفقوا على تعزيز التعاون بغرض تحسين سبل حصول البلدان النامية على الطاقة الملائمة والآمنة بيئياً، بما في ذلك المصادر البديلة للطاقة. |
ii) Mejorar el acceso a servicios de energía seguros y asequibles, incluidas las fuentes de energía renovables y alternativas para el desarrollo rural; | UN | ' 2` زيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة بطريقة يعتمد عليها ومقدور على تكاليفها، بما في ذلك المصادر المتجددة والبديلة للطاقة، من أجل التنمية الريفية؛ |
:: Mesa redonda 3: El papel de la cooperación financiera y técnica para el desarrollo, incluidas las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, en la movilización de recursos financieros internos e internacionales para el desarrollo. | UN | :: المائدة المستديرة 3: دور التعاون الإنمائي المالي والتقني، بما في ذلك المصادر المبتكرة لتمويل التنمية، وفي حشد وتعبئة الموارد المالية المحلية والدولية من أجل التنمية. |
Acordaron incrementar la cooperación con vistas a aumentar el acceso a todas las fuentes de energía sanas y seguras desde el punto de vista ambiental, incluidas las fuentes alternativas de energía en los países en desarrollo. | UN | ووافقوا على تعزيز التعاون بغرض تحسين وصول الدول النامية إلى كل مصادر الطاقة الملائمة والآمنة بيئياً، بما في ذلك المصادر البديلة للطاقة. |
:: Mesa redonda 3: El papel de la cooperación financiera y técnica para el desarrollo, incluidas las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, en la movilización de recursos financieros internos e internacionales para el desarrollo. | UN | :: المائدة المستديرة 3: دور التعاون الإنمائي المالي والتقني، بما في ذلك المصادر المبتكرة لتمويل التنمية، في حشد وتعبئة الموارد المالية المحلية والدولية من أجل التنمية. |
Los Estados deben abstenerse de imponer restricciones legales a las posibles fuentes de financiación para las asociaciones, incluidas las fuentes extranjeras. | UN | 97 - وينبغي أن تمتنع الدول عن فرض قيود قانونية على مصادر التمويل المحتملة للجمعيات، بما في ذلك المصادر الأجنبية. |
La información facilitada por las Partes tiene un valor añadido intrínseco con respecto a la información obtenida de otras fuentes, incluidas las fuentes internacionalmente reconocidas, ya que la información facilitada por las Partes ha sido validada mediante procesos nacionales y objeto de procedimientos internos de autorización. | UN | فالمعلومات المبلغة من الأطراف تكتسي بطبيعتها قيمة مضافة مقارنة بالمعلومات التي تُجمع من مصادر أخرى، بما في ذلك المصادر المعترف بها دولياً، بالنظر إلى أنها معلومات قائمة على التحقق من خلال العمليات الوطنية وإلى نشرها من خلال إجراءات الموافقة الداخلية؛ |
:: Mesa redonda 3. El papel de la cooperación financiera y técnica para el desarrollo, incluidas las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, en la movilización de recursos financieros internos e internacionales para el desarrollo | UN | :: المائدة المستديرة 3 - دور التعاون المالي والتقني في مجال التنمية، بما في ذلك المصادر المبتكرة لتمويل التنمية، في تعزيز تعبئة الموارد المالية المحلية والدولية من أجل التنمية المستدامة |
Acordaron incrementar la cooperación con vistas a aumentar el acceso a todas las fuentes de energía ecológicamente inocuas y racionales, incluidas las fuentes alternativas de energía de los países en desarrollo. | UN | ووافقوا على تعزيز التعاون بغرض تحسين وصول الدول النامية إلى كل مصادر الطاقة الآمنة والسليمة بيئياً، بما في ذلك المصادر البديلة للطاقة. |
La alianza renovada debe reforzar la función de otras formas de financiación, incluidas las fuentes innovadoras de financiación, como complementos útiles de la AOD. | UN | وينبغي أن تعزز الشراكة المتجددة دور الأشكال الأخرى للتمويل، بما في ذلك المصادر الابتكارية للتمويل، بوصفها مصادر قيمة لاستكمال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Se continúa necesitando más energía de todas las fuentes, incluidas las fuentes renovables. | UN | 8 - وما زالت هناك حاجة إلى المزيد من الطاقة من جميع المصادر، بما فيها المصادر المتجددة. |
Del 6 al 9 de diciembre de 2004, Ghana acogerá en Accra un taller sobre la elaboración de planes nacionales para mejorar el control de las fuentes de radiación, incluidas las fuentes abandonadas. | UN | وستستضيف غانا حلقة عمل بشأن وضع استراتيجيات وطنية لتحسين الرقابة على المصادر الإشعاعية بما فيها المصادر اليتيمة، أكرا، غانا، 6-9 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Recordando que la ejecución del Programa de Acción requiere que se movilicen recursos suficientes en los planos nacional e internacional, así como recursos nuevos y adicionales para los países en desarrollo procedentes de todos los mecanismos de financiación disponibles, incluidas las fuentes multilaterales, bilaterales y privadas, y que no se espera que los gobiernos cumplan las metas y los objetivos del Programa de Acción por sí solos, | UN | وإذ تشير إلى أن تنفيذ برنامج العمل يتطلب حشدا كافيا للموارد على الصعيدين الوطني والدولي وحشد موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية من جميع آليات التمويل المتاحة، بما فيها المصادر المتعددة الأطراف والثنائية والخاصة، وإلى أنه ليس من المتوقع أن تحقق الحكومات غايات وأهداف برنامج العمل بمفردها، |
Podría darse prioridad a las cuestiones sectoriales del transporte y la energía, incluidas las fuentes de energía renovables. | UN | ويمكن إيلاء اﻷولوية للمسائل القطاعية للنقل والطاقة، بما في ذلك مصادر الطاقة المتجددة. |
Cada vez se comprende más que la población del mundo está expuesta a radiaciones procedentes de distintas fuentes, incluidas las fuentes naturales, artificiales y ocupacionales. | UN | فثمة إدراك متزايد بأن سكان العالم معرضون لﻹشعاع مــن عدد من المصادر، بما في ذلك مصادر طبيعية وصناعية ومهنية. |
Es preciso que se destinen recursos suficientes para promover las fuentes de energía nuevas y renovables, incluidas las fuentes de combustibles limpios, así como la utilización sostenible de las fuentes de energía tradicionales. | UN | وأضاف أنه يجب تخصيص موارد كافية للمصادر الجديدة للطاقة ولمصادر الطاقة المتجددة، بما فيها مصادر الوقود النظيف، فضلا عن الاستخدام المستدام لمصادر الطاقة التقليدية. |
Acordaron aumentar la cooperación con miras a mejorar el acceso a la energía, incluidas las fuentes energéticas alternativas por parte de los países en desarrollo. | UN | واتفقوا على تعزيز التعاون بغية تحسين سبل حصول البلدان النامية على الطاقة، ومن ضمنها مصادر الطاقة البديلة. |
En este contexto, reconocieron la necesidad de desarrollar rápidamente y conservar las fuentes tradicionales de energía y de encontrar recursos energéticos alternativos renovables incluidas las fuentes propias de energía hidroeléctrica, solar, eólica y biogénica, así como la de implantar reformas energéticas, lograr eficiencia en el uso de la energía y fomentar el comercio y el intercambio de los conocimientos tecnológicos y especializados. | UN | واعترفوا في هذا السياق بالحاجة إلى الإسراع بتطوير موارد الطاقة التقليدية والمحافظة عليها، وإيجاد مصادر بديلة من موارد الطاقة، بما في ذلك الطاقة المحلية المائية، والشمسية، والريحية، والبيولوجية، مع إدخال إصلاحات في قطاع الطاقة، وزيادة فعاليتها، والاتجار في التكنولوجيات والخبرات وتبادلها. |