Tenemos que invertir en el desarrollo sostenible, incluido el desarrollo de los recursos humanos, porque esto producirá auténticos ahorros y puede contribuir a una subsistencia sostenible para todos. | UN | وينبغي لنا أن نستثمر في التنمية المستدامة، بما في ذلك تنمية مواردنا البشرية، ﻷن هذا سيؤدي إلى وفورات حقيقية ويسهم في المعيشة المستدامة للجميع. |
La necesidad de reforzar el apoyo a todos los aspectos de la incorporación de la perspectiva de género, incluido el desarrollo de la capacidad, es universal. | UN | وتتميز الحاجة إلى تعزيز الدعم المقدم لجميع جوانب تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك تنمية القدرات، بأنها شاملة. |
Es un marco para promover la paz y la seguridad, así como el comercio, incluido el desarrollo de las pesquerías y los recursos marinos de la región. | UN | إنها إطار لتعزيز السلم واﻷمن والتجارة، بما في ذلك تطوير المصائد والموارد البحرية في المنطقة. |
La prestación de más apoyo a las instituciones nacionales es fundamental para ayudar al Gobierno a establecer las prioridades nacionales y una estrategia a largo plazo, incluido el desarrollo de sus propias capacidades en este ámbito. | UN | ويتسم توفير الدعم في الوقت نفسه إلى المؤسسات الوطنية بأهمية فائقة لمساعدة الحكومة على تحديد الأولويات الوطنية ورسم استراتيجية للمدى الطويل، بما في ذلك تطوير قدراتها الخاصة في هذا الميدان. |
Promueve el desarrollo ordenado del transporte urbano, incluido el desarrollo de programas de capacitación para la planificación, la gestión y el funcionamiento de los sistemas de transporte urbano; | UN | ويعزز تنمية النقل في الحضر بشكل منظم بما في ذلك وضع برامج تدريبية لتخطيط وإدارة وتشغيل شبكات النقل الحضرية؛ |
En primer lugar, el grupo de trabajo decidirá su método de trabajo, incluido el desarrollo de modalidades, para asegurar la plena participación de los interesados y expertos pertinentes de la sociedad civil, la comunidad científica y el sistema de las Naciones Unidas en su labor a fin de proporcionar diversas perspectivas y experiencias. | UN | وسيبت هذا الفريق العامل المفتوح منذ البداية في طريقة عمله، بما يشمل وضع الطرائق اللازمة، لكفالة أن تشارك الجهات المعنية ذات الصلة، وأصحاب الخبرة في المجتمع المدني والأوساط العلمية ومنظومة الأمم المتحدة، مشاركة كاملة في عمله من أجل توفير مجموعة متنوعة من وجهات النظر والتجارب. |
Reafirmamos la primacía de un sistema multilateral de comercio transparente, justo, equitativo y reglamentado, al amparo de la OMC, incluido el desarrollo de los acuerdos de comercio regionales. | UN | واننا نعيد تأكيد أولوية نظام تجاري متعدد اﻷطراف شفاف وعادل ومنصف، تحكمه قواعد منظمة في إطار منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك تنمية اتفاقات التجارة اﻹقليمية. |
Asimismo, en el plan nacional se deben identificar las medidas para la gestión del programa y la movilización y la asignación de recursos, incluido el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ويتعين أن تحدد الخطة الوطنية أيضا التدابير المتعلقة بإدارة البرامج، واستقطاب وتخصيص الموارد، بما في ذلك تنمية الموارد البشرية. |
Se necesitaría financiación para el desarrollo de infraestructuras básicas, como el aeropuerto y las instalaciones portuarias, y el apoyo del sector privado, incluido el desarrollo de la agricultura, el turismo, la minería y la explotación de canteras y las industrias basadas en el conocimiento. | UN | وثمة حاجة إلى تمويل إقامة الهياكل الأساسية الرئيسية، مثل المطارات والموانئ، ودعم القطاع الخاص، بما في ذلك تنمية الزراعة والسياحة والتعدين وقلع الحجارة والصناعات المرتكزة على المعرفة. |
El equipo asistirá a la Unión Africana en el desarrollo de la capacidad institucional para administrar complejas y multidimensionales, operaciones de mantenimiento de la paz, incluido el desarrollo de la capacidad operacional de la fuerza africana de reserva. | UN | وسيساعد الفريق الاتحاد الأفريقي على تطوير قدرة مؤسسية من أجل إدارة عمليات حفظ السلام المعقدة والمتعددة الأبعاد، بما في ذلك تنمية القدرة العملياتية للقوة الاحتياطية الأفريقية. |
En la ciudad de Kurchatov hemos iniciado la labor sobre un parque de tecnología nuclear, que servirá de base para el desarrollo de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos, incluido el desarrollo de la energía nucleoeléctrica en nuestro país. | UN | وفي مدينة كورتشاتوف، بدأنا العمل في إنشاء مجمع للتكنولوجيا النووية، سيكون أساسا لتطوير التطبيقات السلمية للطاقة النووية، بما في ذلك تنمية الطاقة النووية في بلدنا. |
:: Seguir velando por que se garantice el desarrollo económico, incluido el desarrollo de la infraestructura en las zonas rurales, a fin de asegurar que sus habitantes disfruten efectivamente de sus derechos económicos, sociales, culturales y de salud. | UN | :: مواصلة إيلاء الاهتمام لضمان التنمية الاقتصادية، بما في ذلك تنمية الهياكل الأساسية في المناطق الريفية، وذلك لضمان تمتع سكان هذه المناطق فعليا بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصحية. |
Se han tomado medidas importantes en los planos nacional e internacional, incluido el desarrollo de jurisprudencia internacional, para prevenir y castigar los actos ilícitos. | UN | وقُطعت خطوات مهمة، بما في ذلك تطوير الاجتهاد القضائي الدولي، على الصعيدين الوطني والدولي لمنع الأعمال غير المشروع والمعاقبة عليها. |
Se espera que la Unidad de Gestión del Cambio fortalezca la capacidad de planificación, gestión, aplicación y vigilancia de las estrategias de erradicación de la pobreza, incluido el desarrollo de objetivos y metas nacionales. | UN | ومن المتوقع أن تعزز وحدة توجيه التحول القدرة على تخطيط وإدارة وتنفيذ ورصد استراتيجيات استئصال الفقر، بما في ذلك تطوير الغايات واﻷهداف الوطنية. |
Los Ministros expresaron su preocupación por los nuevos planteamientos con respecto a una función más amplia de las armas nucleares como parte de las estrategias de seguridad, incluido el desarrollo de nuevos tipos de armas. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء النُهج الجديدة المتبعة بالنسبة لدور الأسلحة النووية الأوسع نطاقـــا كجزء من استراتيجيات الأمن، بما في ذلك تطوير أنواع جديدة من الأسلحة. |
Se espera que la labor relativa a un proyecto conjunto para establecer un banco de datos mundial, incluido el desarrollo de un sistema de archivo común básico, y un servicio de información jurídica conjunto y experimental, hayan quedado terminados para fines de 1998. | UN | ومن المنتظر أن يتم الانتهاء من اﻷعمال المتعلقة بمشروع مشترك ﻹنشاء مصرف بيانات عالمي، بما في ذلك وضع نظام أساسي موحد للمحفوظات، وتوفير خدمة مشتركة رائدة للمعلومات القانونية، بحلول نهاية عام ١٩٩٨. |
Durante el bienio 2010-2011, el UNFPA seguirá fomentando la capacidad de su personal en la gestión basada en los resultados, incluido el desarrollo de una dirección estratégica para la programación basada en los resultados. | UN | وخلال فترة السنتين 2010-2011 سوف يواصل الصندوق بناء قدرات جميع موظفيه بالنسبة للإدارة المستندة إلى النتائج بما يشمل وضع توجيه استراتيجي من أجل البرمجة المستندة إلى النتائج. |
El acceso a la tecnología, a los recursos financieros y a los mercados se ha convertido en un factor fundamental para sostener el proceso de desarrollo nacional, incluido el desarrollo de los recursos humanos. | UN | والوصول إلى التكنولوجيا والموارد المالية واﻷسواق قد أصبح عاملا رئيسيا في مجال دعم عملية التنميــة الوطنية، بما فيها تنمية الموارد البشرية. |
- Las medidas adoptadas para asegurar una evaluación eficaz de la situación de los niños impedidos, incluido el desarrollo de un sistema de identificación y seguimiento de los niños impedidos, el establecimiento de un mecanismo de supervisión adecuado, la evaluación de los progresos realizados y de las dificultades surgidas así como los objetivos previstos para el futuro. | UN | التدابير التي اتُخذت لكفالة التقييم الفعال لحالة اﻷطفال المعوقين، بما في ذلك استنباط نظام لتحديد وتعقب اﻷطفال المعوقين وإنشاء أية آلية مناسبة للرصد وتقييم التقدم المحرز والصعوبات التي ووجهت فضلاً عن بيان أي أهداف رُسمت للمستقبل؛ |
c) Mayores oportunidades para el establecimiento de contactos, incluido el desarrollo de relaciones de trabajo basadas en la confianza; | UN | (ج) توفير فرصة أفضل للربط الشبكي، بما في ذلك إقامة علاقات عمل موثوق بها؛ |
El Secretario General presentará un informe sobre cuestiones especiales de cooperación técnica, incluido el desarrollo de mecanismos que garanticen que se disponga de información sobre la corriente de recursos de cooperación técnica para fines de coordinación. | UN | سوف يقدم اﻷمين العام تقريرا عن مواضيع خاصة في مجال التعاون التقني، بما في ذلك استحداث آليات لضمان توفير المعلومات المتعلقة بتدفق موارد التعاون التقني ﻷغراض التنسيق. |
■ Otras actividades, incluido el desarrollo de los recursos humanos (0,2 millones de dólares). | UN | ∙ أنشطة أخرى تشمل تنمية الموارد البشرية )٠,٢ مليون دولار(. |
Necesita establecer instituciones sólidas y eficaces para administrar sistemas de observación, incluido el desarrollo de los recursos humanos y la tecnología informática. | UN | يلزم أن تنشئ مؤسسات قوية وفعالة لإدارة نظم المراقبة، بما يشمل تنمية الموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات. |
ii) Mayor porcentaje de funcionarios públicos que informan de que se han beneficiado de los productos y actividades de la CESPAO relacionados con la elaboración de estrategias y políticas de gobernanza, incluido el desarrollo de la capacidad de análisis y supervisión con la dirección y titularidad de los países | UN | ' 2` ارتفاع النسبة المئوية لموظفي الخدمة المدنية الذين يفيدون بأنهم استفادوا من النواتج والأنشطة التي تضطلع بها الإسكوا بشأن وضع استراتيجيات وسياسات للحوكمة، بما في ذلك عمليات تطوير قدرات الرصد والتحليل التي تقودها البلدان وتتولى زمامها |
a) La promoción de una mayor concienciación y el fortalecimiento de la capacidad respecto de la aplicación del régimen jurídico internacional que rige las actividades relativas al espacio ultraterrestre, incluido el desarrollo de la legislación nacional relativa al espacio, y el fomento de más oportunidades de educación en materia de legislación espacial; | UN | (أ) الترويج لزيادة الوعي بالنظام القانوني الدولي الذي ينظم أنشطة الفضاء الخارجي، وتعزيز القدرة على تنفيذه، بما في ذلك عن طريق وضع تشريعات وطنية في مجال الفضاء، والترويج لزيادة فرص تدريس قانون الفضاء؛ |
También recomendó que la UNCTAD prosiguiera la labor, entre otras cosas, en el campo de la medición de las TIC, incluido el desarrollo de la capacidad estadística, para que los países en desarrollo pudieran medir el acceso, la utilización y los efectos de las TIC y vigilar los progresos que se realizaran en ese campo. | UN | وأوصت أيضا بأن يواصل الأونكتاد العمل في مجالات تشمل، ضمن جملة أمور، قياس تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تكوين قدرة إحصائية، من أجل تمكين البلدان النامية من قياس فرص الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها وتأثيرها، وكذلك رصد أوجه التقدّم المحرز في هذا الميدان. |
Dado que el Plan de acción nacional de educación no establece un costo financiero específico, es imposible comentar de manera adecuada el tema de los fondos disponibles para esas actividades, puesto que el Plan de acción nacional se basa en las prioridades de la política sobre la educación integrada de los niños y los jóvenes romaníes, incluido el desarrollo de la educación secundaria y universitaria. | UN | نظرا إلى أن خطة العمل الوطنية للتعليم لا تضع تكاليف مالية محددة، يتعذر التعليق بشكل كاف على التمويل المتوفر لهذه الأنشطة إذ أن خطة العمل الوطنية تستند إلى أولويات السياسة المتعلقة بالتعليم المتكامل لأطفال وشباب الروما، بما في ذلك خطة تطوير التعليم الثانوي والجامعي، وقد رُصد لهذه الأولويات مبلغ 079 299 320 كورونا سلوفاكية. |
Esto debía incluir asistencia para resolver los problemas fundamentales relacionados con la capacidad interna, incluido el desarrollo de la infraestructura interna y el fortalecimiento de la capacidad de oferta. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك المساعدة على التصدي للمشاكل اﻷساسية المتعلقة بالقدرات المحلية ومن بينها تنمية الهياكل اﻷساسية المحلية، وتعزيز القدرات على جانب العرض. |