Cooperación en los planos bilateral, regional e internacional, incluido el intercambio de información | UN | التعاون على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي، بما في ذلك تبادل المعلومات |
:: El logro de una estrecha colaboración entre los funcionarios de policía, aduanas y otros funcionarios encargados de luchar contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, incluido el intercambio de la información pertinente | UN | :: التعاون الوثيق بين الشرطة ومصلحة الجمارك والموظفين الرسميين الآخرين المسؤولين عن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، بما في ذلك تبادل المعلومات ذات الصلة |
:: Importancia de la cooperación internacional, y problemas con que se tropieza, en la protección de testigos en los casos relacionados con la delincuencia organizada, incluido el intercambio de información. | UN | ● أهمية التعاون الدولي والتحديات التي تعترضه فيما يتعلق بحماية الشهود على الجريمة المنظمة، بما في ذلك تبادل المعلومات. |
Por el otro, en muchos casos han dado muestras de una cooperación excelente, incluido el intercambio de conocimientos técnicos en la gestión de los conflictos y la rehabilitación posterior a los conflictos. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك أمثلة على التعاون الناجح، بما في ذلك تبادل الخبرات الفنية، في إدارة الصراع والتعمير في فترة ما بعد انتهاء الصراع. |
Sin embargo, quisiera subrayar con gran claridad que podemos y debemos resolver esta cuestión en el contexto del SIV propiamente dicho y no recurriendo a las denominadas medidas de fomento de la confianza, incluido el intercambio de los datos que pudieran facilitar las estaciones nacionales de manera voluntaria. | UN | غير أنني أود أن أؤكد بغاية الوضوح أنه يمكننا ويتوجب علينا حل هذه المسألة في سياق نظام الرصد الدولي ذاته، وعدم استخدام ما يسمى بتدابير بناء الثقة، بما في ذلك تبادل البيانات التي قد تتيحها المحطات الوطنية على أساس طوعي. |
8. Paraísos fiscales, incluido el intercambio de información al respecto. | UN | ٨ - الملاجئ الضريبية، بما في ذلك تبادل المعلومات. |
En él se prevé una cooperación general y permanente, incluido el intercambio de conocimientos especializados, la celebración de reuniones periódicas de una comisión conjunta, y prestaciones mutuas en los servicios de personal. | UN | وينص الاتفاق على التعاون العام والدائم، بما في ذلك تبادل الخبرة، وعقد اجتماعات منتظمة للجنة مشتركة، والاستفادة المتبادلة في مجال خدمات الموظفين. |
• Promover el apoyo técnico para elaborar políticas amplias de desarrollo de la familia y el niño, incluido el intercambio de conocimientos entre países, y prestar dicho apoyo | UN | ● الدعوة إلى تقديم الدعم التقني وتوفيره من أجل وضع سياسات شاملة لنماء اﻷسرة والطفل، بما في ذلك تبادل المعارف فيما بين البلدان |
La intensificación de la campaña contra el tráfico ilícito y el contrabando, incluido el intercambio de información entre los servicios de inteligencia, ha sido una importante medida adoptada en esa esfera que merece ser promovida aún más. | UN | ولقد كان تكثيف الحملة ضد الاتجار والتهريب، بما في ذلك تبادل المعلومات الاستخبارية، من التدابير المهمة التي اتخذت في هذا المجال والتي ينبغي مواصلة تعزيزها. |
- La colaboración en los planos bilateral, regional e internacional, incluido el intercambio de información. | UN | - التعاون على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية بما في ذلك تبادل المعلومات. |
A ese respecto, el programa de investigación debería comprender un examen del grado de apoyo y solidaridad intergeneracionales, incluido el intercambio de cuidados y servicios y un estudio de los efectos de las interacciones entre distintas generaciones en la procreación y el ejercicio de la paternidad o la maternidad. | UN | وينبغي أن تشمل عناصر برامج البحوث هذه دراسة الدعم والتضامن بين الأجيال، بما في ذلك تبادل الرعاية والخدمات ودراسة أثر التفاعلات بين الأجيال الأكبر والأصغر سنا في شأن مواضيع الحمل والوالدية. |
i) Asistencia técnica y financiera, incluido el intercambio de experiencia, tecnología, salvo la tecnología de armamentos, e información, para facilitar la aplicación de las medidas a fin de mejorar la fiabilidad de las MDMA. | UN | `1` تقديم المساعدة التقنية والمالية، بما في ذلك تبادل الخبرات والتكنولوجيا، غير تكنولوجيا الأسلحة، والمعلومات، تيسيراً للترتيبات الرامية إلى زيادة درجة الموثوقية بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Se debe establecer un mecanismo institucional oficial para transmitir información de los Estados Miembros a las operaciones de mantenimiento de la paz, incluido el intercambio de información entre misiones, y se debe adoptar una nueva tecnología para la recopilación y el análisis de información. | UN | وينبغي استحداث آلية مؤسسية رسمية لنقل المعلومات من الدول الأعضاء إلى عمليات حفظ السلام، بما في ذلك تبادل المعلومات بين البعثات، وينبغي أيضا إدخال تكنولوجيا جديدة لجمع المعلومات وتحليلها. |
Continúa la colaboración a nivel de expertos entre funcionarios haitianos y sus homólogos de la República Dominicana, incluido el intercambio de visitas de altos funcionarios para estudiar cuestiones del estado de derecho. | UN | 6 - وتواصل التعاون على مستوى الخبراء بين المسؤولين الهايتيين ونظرائهم في الجمهورية الدومينيكية، بما في ذلك تبادل الزيارات بين مسؤولين رفيعي المستوى في مجال سيادة القانون. |
Red electrónica para compartir conocimientos entre los mecanismos nacionales para la mujer en la región de la CESPAO, incluido el intercambio de buenas prácticas y enseñanzas del establecimiento de la red electrónica para los mecanismos nacionales en África | UN | الشبكة الإلكترونية لتبادل المعارف بين الآليات الوطنية المعنية بالنساء في منطقة الإسكوا، بما في ذلك تبادل الممارسات الصالحة والدروس المستخلصة من إنشاء الشبكة الإلكترونية للآليات الوطنية في أفريقيا |
Desde entonces el servicio ha asumido más responsabilidades y actualmente se encarga de la cooperación policial con el extranjero, incluido el intercambio de datos sobre la trata de seres humanos. | UN | وتقلدت الوحدة منذ ذلك الحين مزيداً من المسؤوليات وأصبحت حالياً مسؤولة عن التعاون الشرطي في الخارج، بما في ذلك تبادل البيانات عن الاتجار بالبشر. |
Rumaniaha suscrito los siguientes acuerdos bilaterales y multilaterales de cooperación, incluido el intercambio de información e inteligencia: | UN | وقّعت رومانيا الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التالية المتعلقة بالتعاون، بما في ذلك تبادل المعلومات والمعلومات الاستخبارية: |
iii) Suministro de asistencia técnica, incluido el intercambio de conocimientos y experiencias. | UN | ' ٣ ' تأمين المساعدة الفنية، بما في ذلك تقاسم المعارف والدراية الفنية. |
También acogieron con agrado y alentaron las iniciativas de cooperación de los órganos regionales en esta esfera, incluido el intercambio de información sobre esos asuntos. | UN | ورحبوا بالمبادرات التعاونية التي تضطلع بها الهيئات الإقليمية في هذا الميدان وشجعوها، بما فيها تبادل المعلومات عن هذه المسائل. |
Se destacó la necesidad de elaborar y aplicar acuerdos de participación en los beneficios, incluido el intercambio de conocimientos. | UN | وجرى التركيز على ضرورة وضع وتنفيذ ترتيبات لتقاسم المنافع بما يشمل تبادل المعارف. |
Eso se había logrado aplicando un enfoque integral, que comprendía el fortalecimiento de la capacidad de los organismos de represión, la reforma del marco legislativo, la sensibilización y el fomento de la confianza de la opinión pública así como la promoción de la cooperación internacional, incluido el intercambio de información y conocimientos. | UN | وقد تحقق ذلك نتيجة لاتباع نهج شامل تضمّن تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون وإصلاح الأطر التشريعية وإذكاء الوعي وبناء الثقة عند الناس وتعزيز التعاون الدولي، بما فيه تبادل المعلومات والمعارف. |
b) Actuar como centro de coordinación para el examen de las asociaciones que promueven el desarrollo sostenible, incluido el intercambio de la experiencia adquirida, los progresos logrados y las prácticas óptimas; | UN | (ب) العمل بمثابة مركز تنسيق لمناقشة الشراكات التي تعزز التنمية المستدامة، بما في ذلك مشاطرة الدروس المكتسبة، والتقدم المحرز وأفضل الممارسات؛ |
En el acuerdo se prevén actividades de cooperación general y permanente, incluido el intercambio de expertos, la celebración de reuniones periódicas de comisiones conjuntas y la obtención de beneficios mutuos en materia de servicios de personal. | UN | وينص هذا الاتفاق على تعاون عام دائم يتضمن تبادل الخبرة وعقد اجتماعات منتظمة للجنة مشتركة وتحقيق استفادة متبادلة فيما يتعلق بخدمات الموظفين. |
Mauricio se refirió a la cooperación con la Interpol para actualizar la información pertinente, así como a la cooperación con Estados vecinos, incluido el intercambio de información, por intermedio de la Comisión del Océano Índico. | UN | كما أشارت موريشيوس إلى التعاون مع الإنتربول بشأن تحديث عهد المعلومات ذات الصلة، وكذلك إلى التعاون في العمل والتشارك في المعلومات مع الدول المجاورة من خلال مفوّضية المحيط الهندي. |
A juicio de Bulgaria, un medio eficaz de combatir este comercio es la cooperación estrecha, incluido el intercambio de información en los planos bilateral, multilateral y regional entre las autoridades aduaneras y los servicios de control fronterizo. | UN | ونرى أن من بين الوسائل الفعالة لمكافحة هذا النوع من الاتجار، التعاون الوثيق الذي يشمل تبادل المعلومات على المستوى الثنائي والمتعدد اﻷطراف أو اﻹقليمي فيما بين سلطات الجمارك على الصادرات ومراقبة الحدود. |