| El Estado Parte explica que la Corte Suprema examina expresamente los casos a la luz de las convenciones internacionales, incluido el Pacto. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن المحكمة العليا تدرس صراحة القضايا على ضوء اتفاقيات دولية، بما في ذلك العهد. |
| La lucha contra la corrupción incrementará la capacidad del Gobierno para cumplir sus obligaciones con arreglo a los diversos acuerdos internacionales, incluido el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ومن شأن معالجة الفساد أن تزيد من قدرة الحكومة على أداء التزاماتها بمقتضى شتى الاتفاقات الدولية بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| La República Popular Democrática de Corea ha ratificado los instrumentos de derechos humanos, incluido el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, sin ninguna reserva, y ha venido respetando esos instrumentos. | UN | وقد صدقت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، دون إبداء أي تحفظ، كما دأبت على احترام هذه الصكوك. |
| Al interpretar las obligaciones del Canadá en materia de derechos humanos a la luz de la Carta de éste, el Tribunal Supremo del país debe guiarse por los instrumentos internacionales en los que es parte el Canadá, incluido el Pacto. | UN | وتسترشد المحكمة العليا الكندية، في معرض تفسيرها لالتزامات كندا بشأن حقوق اﻹنسان بموجب الميثاق الكندي، بالصكوك الدولية التي تكون كندا طرفا فيها، بما فيها العهد. |
| Sin embargo, cabe suponer que los derechos humanos en este contexto se aplican a todos los aspectos de la Carta Internacional de Derechos Humanos, incluido el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | إلا أنه يصح أن يفترض أن مصطلح حقوق اﻹنسان في هذا السياق إنما هو مصطلح يشير إلى كل عناصر الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| Israel debe respetar el Acuerdo sobre circulación y acceso y las normas internacionalmente aceptadas relativas a los derechos humanos, incluido el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تحترم اتفاق التنقل والعبور والمعايير المقبولة دوليا فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
| Reafirmando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados internacionales pertinentes de derechos humanos, incluido el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إذ يؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
| Reafirmando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados internacionales pertinentes de derechos humanos, incluido el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إذ يؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
| Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas consideran que la ejecución por lapidación constituye una forma de tortura u otro trato o pena cruel, inhumano o degradante, prohibida en los instrumentos de derecho internacional, incluido el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, ratificado por la República Islámica del Irán. | UN | وترى آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة بأن الرجم حتى الموت يمثل شكلا من أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية أو المهينة التي يحظرها القانون الدولي، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدقت عليه جمهورية إيران الإسلامية. |
| La legalidad prevista en el artículo 9, párrafo 1, debe interpretarse no solo en lo que respecta a la legislación nacional, sino también con respecto al derecho internacional, incluido el Pacto. | UN | ولا بد من تفسير المشروعية بالمعنى المقصود من الفقرة 1 من المادة 9 ليس فقط بإزاء القانون المحلي بل أيضاً بإزاء القانون الدولي، بما في ذلك العهد. |
| La legalidad prevista en el artículo 9, párrafo 1, debe interpretarse no solo en lo que respecta a la legislación nacional, sino también con respecto al derecho internacional, incluido el Pacto. | UN | ولا بد من تفسير المشروعية بالمعنى المقصود من الفقرة 1 من المادة 9 ليس فقط بإزاء القانون المحلي بل أيضاً بإزاء القانون الدولي، بما في ذلك العهد. |
| a) incompatibilidad con la legislación, incluido el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | )أ( التعارض مع القانون، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
| 29. Refiriéndose a la cuestión de la difusión de información sobre el Pacto, la oradora señala que en la actualidad la Constitución se edita con los textos de los instrumentos internacionales elevados a rango constitucional, incluido el Pacto y su primer Protocolo Facultativo. | UN | ٢٩ - وأشارت إلى المسألة المتعلقة بنشر معلومات عن العهد، فقالت إنه يجري حاليا نشر الدستور في شكل يضم الصكوك الدولية التي مُنحت مركزا دستوريا، بما في ذلك العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول الملحق به. |
| La adhesión de Letonia a diversos instrumentos internacionales de derechos humanos, incluido el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, poco después de haber recuperado su independencia, así como su reconocimiento de la competencia del Comité para examinar comunicaciones de particulares se consideró como un genuino interés en garantizar los derechos humanos básicos de todos los individuos. | UN | وقد رأت اللجنة أن انضمام لاتفيا الى مختلف الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك العهد الدول الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، عقب استعادتها لاستقلالها بفترة وجيزة، وكذلك اعترافها باختصاص اللجنة في تناول رسائل اﻷفراد، يؤكدان التزامها الصادق بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد. |
| 709. Tokelau comprende bien que está obligado por una serie de tratados internacionales de derechos humanos, incluido el Pacto. | UN | 709- وتدرك توكيلاو تماماً أنها ملزمة بعدد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها العهد. |
| El Salvador ha adherido a varios instrumentos internacionales, incluido el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que garantiza la igualdad de trato a los empleados de ambos géneros. | UN | وقد انضمت السلفادور إلى صكوك دولية مختلفة، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يضمن معاملة العمال من الجنسين معا على قدم من المساواة. |
| En estos seminarios generales se examinan los tratados internacionales, incluido el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. Estos seminarios para jueces principiantes se celebran siempre dos veces al año como mínimo, y en ellos participan aproximadamente 100 personas. | UN | وتناقش هذه الحلقات الدراسية العامة المعاهدات الدولية، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ وهي تعقد للقضاة المبتدئين عادة مرتين في السنة على الأقل لنحو 100 شخص. |
| En 2007 la unidad de capacitación organizó 14 conferencias en las que participaron 300 personas, sobre los derechos que garantiza la normativa de derechos humanos, incluido el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وفي عام 2007، نظمت وحدة التدريب 14 محاضرة، استهدفت 300 فرد، عن الحقوق التي يكفلها قانون حقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| Esta primera oración del preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos ha sido citada en muchas normas internacionales de derechos humanos posteriores, incluido el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقد ورد ذكر هذه الجملة الأولى من ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في كثير من المعايير الدولية اللاحقة لحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| 25. Todos los tratados internacionales a los que ha accedido la Jamahiriya Árabe Libia, incluido el Pacto y el Protocolo Facultativo se someten a la ratificación del Congreso Popular General, con lo que pasan a ser parte integrante del ordenamiento jurídico interno. | UN | ٥٢- ومضى قائلا إن جميع المعاهدات الدولية التي انضمت إليها الجماهيرية العربية الليبية، بما فيها العهد والبروتوكول الاختياري، قد جرى تقديمها إلى المؤتمر الشعبي العام وصدق عليها، وعندئذ أصبحت جزءا لا يتجزأ من التشريع المحلي. |
| 99.11 Aumentar la cooperación técnica con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y solicitar su apoyo para seguir estudiando la posibilidad de ratificar importantes instrumentos de derechos humanos, incluido el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (Viet Nam); | UN | 99-11- تعزيز التعاون التقني مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والتماس دعمها من أجل إنعام النظر في التصديق على صكوك هامة بشأن حقوق الإنسان، ومنها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (فييت نام)؛ |
| 53. En vista de ese rango legal reconocido a los instrumentos de derechos humanos en Egipto, los principios de derechos humanos y las libertades enunciados en los instrumentos internacionales, incluido el Pacto, ofrecen las dos ventajas importantes que se señalan a continuación. | UN | 53- وبمقتضى ذلك الوضع القانوني لصكوك حقوق الإنسان في مصر، فإن مبادئ حقوق الإنسان وحرياته الواردة في الاتفاقيات الدولية، ومن بينها العهد الدولي محل التقرير الماثل، تتمتع في مصر بالميزات الآتية: |