¿La oficina nacional de estadística organiza actividades de formación de los usuarios, incluidos los medios de comunicación? | UN | هل يضطلع المكتب الإحصائي الوطني بأنشطة لتثقيف المستعملين ، بما في ذلك وسائط الإعلام؟ |
Asimismo, sabemos que debemos llevar a cabo diálogos con personalidades locales influyentes, incluidos los medios de comunicación, a fin de subrayar el valor del trabajo común en armonía en aras de los beneficios mutuos. | UN | وندرك كذلك أنه لا بد لنا من الدخول في حوار مع الشخصيات المحلية المؤثرة، بما في ذلك وسائط الإعلام، لتأكيد أهمية العمل معا على نحو متسق تحقيقا للمنافع المشتركة. |
Nuestros contactos con esos y otros grupos importantes, incluidos los medios de difusión, deben seguir desarrollándose. | UN | ولا بد أن يستمر تطوير تواصلنا مع تلك القطاعات الهامة وغيرها، بما في ذلك وسائط الإعلام. |
Nuestra labor de consulta con estos y otros importantes grupos interesados, incluidos los medios de comunicación, debe continuar su desarrollo. | UN | إن تواصلنا مع هذه الكيانات التأسيسية الهامة وسواها، بما فيها وسائط الإعلام، يجب أن يستمر ويتطور. |
Se subrayó la necesidad de mejores mecanismos de cooperación internacional, incluidos los medios de simplificar y agilizar los procedimientos de cooperación. | UN | وجرى إبراز الحاجة إلى وضع آليات أفضل للتعاون الدولي، بما في ذلك الوسائل اللازمة لتبسيط وتسريع إجراءات التعاون الدولي. |
:: La aplicación, incluidos los medios para su ejecución, debería ser tema común de los debates regionales y subregionales. | UN | :: ينبغي أن يكون التنفيذ، بما في ذلك سبل التنفيذ، بندا مشتركا للمناقشات الإقليمية ودون الإقليمية. |
2.4.1.A. Reforzar los servicios de concienciación y promoción para los países desarrollados, incluidos los medios de comunicación y las OSC. | UN | 2-4-1-ألف تعزيز خدمات التوعية والدعوة الموجهة إلى البلدان المتقدمة، بما في ذلك وسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني |
El Consejo exhortó a todas las partes implicadas, incluidos los medios de comunicación, a abstenerse de incitar a la violencia. | UN | ودعا جميع الأطراف الفاعلة، بما في ذلك وسائط الإعلام، إلى الامتناع عن التحريض على العنف. |
A este respecto, es indispensable asegurar que todas las partes, incluidos los medios de información, enviten utilizar un lenguaje incendiario o provocador, que podría exacerbar el resentimiento y la violencia. | UN | وفي هذا الصدد، من الحيوي أن يتجنب جميع الأطراف، بما في ذلك وسائط الإعلام، استخدام لغة استفزازية أو تحريضية يمكن أن تؤدي إلى تأجيج الحقد والعنف. |
En numerosas declaraciones hechas por refugiados y personas desplazadas entrevistados por observadores internacionales, incluidos los medios de comunicación, se indicó la presencia de unidades paramilitares de Arkan. | UN | وأشارت أقوال عديدة صدرت عن اللاجئين والمشردين الذين أجرى المراقبون الدوليون مقابلات معهم، بما في ذلك وسائط الاعلام، إلى وجود الوحدات شبه العسكرية التابعة ﻷركان. |
Debía promoverse el establecimiento de relaciones eficaces de asociación con las organizaciones no gubernamentales y otros organismos competentes y debían integrarse las medidas encaminadas a poner fin a la violencia contra la mujer en todas las esferas de la vida pública y privada, incluidos los medios de información. | UN | وطلبت الترويج ﻹقامة شراكات فعالة مع المنظمات غير الحكومية وجميع الوكالات ذات الصلة وإدماج إجراءات لوضع حد للعنف ضد المرأة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة، بما في ذلك وسائط اﻹعلام. |
Será necesario que en el futuro el UNICEF establezca y afiance las relaciones de asociación con profesionales de la comunicación, incluidos los medios de difusión locales y mundiales, y dentro de la comunidad que se dedica a las cuestiones de desarrollo. | UN | وفي المستقبل، ستحتاج اليونيسيف إلى بناء وتعزيز الشراكات مع المهنيين العاملين في ميدان الاتصال، بما في ذلك وسائط اﻹعلام المحلية والعالمية، وداخل المجتمع اﻹنمائي. |
Deben hacerse servir todos los canales de difusión, incluidos los medios impresos, Internet y los propios medios de comunicación de los niños. | UN | وينبغي استخدام جميع قنوات النشر، بما فيها وسائط الإعلام المطبوعة والإنترنت ووسائل الاتصال الخاصة بالأطفال. |
Deben hacerse servir todos los canales de difusión, incluidos los medios impresos, Internet y los propios medios de comunicación de los niños. | UN | وينبغي استخدام جميع قنوات النشر، بما فيها وسائط الإعلام المطبوعة والإنترنت ووسائل الاتصال الخاصة بالأطفال. |
Deben utilizarse todos los canales de difusión, incluidos los medios de información impresos, Internet y las comunicaciones entre los propios niños. | UN | وينبغي استخدام جميع قنوات النشر، بما فيها وسائط الإعلام المطبوعة والإنترنت ووسائل الاتصال الخاصة بالأطفال. |
Las drogas son una amenaza porque los traficantes internacionales utilizan los medios de comunicación modernos, incluidos los medios electrónicos, para llevar a cabo sus actividades. | UN | وتمثل المخدرات خطرا بسبب استعمال الاتصالات الحديثة، بما في ذلك الوسائل الالكترونية من جانب التجار الدوليين في القيام بأنشطتهم. |
:: La seguridad, las cuestiones de la tecnología de la información y la gestión de los datos, incluidos los medios avanzados de difusión de datos, la evaluación de la computación y el almacenamiento en nube y el análisis costo-beneficio | UN | :: المسائل الأمنية ومسائل تكنولوجيا المعلومات، وإدارة البيانات، بما في ذلك الوسائل المتقدّمة لنشر البيانات وتقييم الحوسبة السحابية والتخزين، وتحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة؛ |
El PNUD desempeñó una activa función en el grupo de trabajo del GNUD sobre cuestiones relacionadas con los coordinadores residentes, incluidos los medios y arbitrios para perfeccionar el proceso de selección. | UN | وقام البرنامج بدور نشط في المسائل التي يتناولها الفريق العامل المعني بنظام المنسقين المقيمين التابع للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة، بما في ذلك سبل تحسين عملية الاختيار. |
- Garantizar que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación y tenga derecho a un juicio justo e imparcial y una indemnización adecuada, incluidos los medios para la rehabilitación más cabal posible. | UN | أن تضمن حصول ضحية أي عمل من أعمال التعذيب على الانصاف وتمتعها بحق واجب الإعمال في محاكمة عادلة وتعويض مناسب، بما في ذلك توفير وسائل الحصول على رد اعتبار على أكمل وجه ممكن؛ |
La evaluación abarcará también todas las fases pertinentes de la misión y todos los sistemas correspondientes, incluidos los medios de lanzamiento, la plataforma espacial, la fuente de energía nuclear y su equipo, y los medios de control y comunicación entre la Tierra y el espacio. | UN | ويغطي هذا التقدير كذلك جميع مراحل الرحلة ذات الصلة، ويتناول جميع النظم المعنية، بما في ذلك وسيلة الإطلاق، والمنصة الفضائية، ومصدر الطاقة النووية ومعداته، ووسائل التحكم والاتصال بين الأرض والفضاء. |
La película se ha distribuido entre distintas agencias de noticias, incluidos los medios de comunicación de Rwanda. | UN | وجرى توزيع نسخ من الفيلم على وكالات أنباء مختلفة، منها وسائط الإعلام الرواندية. |
Sin embargo, la ley prevé ciertas limitaciones a dicho derecho y quienes no respetan dichas limitaciones, incluidos los medios, son sancionados con las penas previstas en dicha ley. | UN | ولكن القانون يضع حدوداً لهذه الحرية، وأي شخص ينتهكها، بما في ذلك في وسائط الإعلام، يعرض نفسه للعقوبات التي ينص عليها القانون. |
47.9 Iniciar discusiones con miras a elaborar un instrumento internacional sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia religiosa, incluidos los medios para eliminar la difamación de las religiones, y la discriminación por motivos de religión o de creencias; | UN | 47-9 بدء مفاوضات بهدف إعداد صك دولي حول القضاء على جميع أشكال التشدد الديني، بما في ذلك طرق القضاء على ممارسات ازدراء الأديان والتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقدات؛ |
El uso de la coerción o de la fuerza, incluidos los medios físicos, mecánicos y médicos de coerción, deberá ser objeto de supervisión directa de un profesional médico y/o psicólogo. | UN | وينبغي أن يخضع استخدام القيود أو القوة، بما في ذلك القيود المادية والميكانيكية والطبية، لمراقبة مشددة ومباشرة من قبل مهني مختص في مجال الطب و/أو علم النفس. |
iv) A examinar, cuando sea necesario, otros medios de mejorar sus métodos de trabajo e incrementar su eficiencia, incluidos los medios de mejorar el procedimiento utilizado para la aprobación de su informe. " | UN | " ' 4` أن تستعرض، حيثما وعندما يكون ذلك ضروريا، سائر الوسائل والسبل الكفيلة بتحسين طرائق عملها وزيادة فعاليتها، بما فيها وسائل وسبل تحسين إجراءات اعتماد تقريرها " . |
Fue una decisión sin precedentes, que aparentemente escapó a la atención de la comunidad internacional, incluidos los medios de comunicación internacionales. | UN | وكان ذلك قرارا غير مسبوق، لم ينتبه إليه فيما يبدو المجتمع الدولي، بما في ذلك وسائل الإعلام الدولية. |
Una vez que se dieron cuenta de que sus textos se ponían inmediatamente a disposición de todos, incluidos los medios de comunicación y el público en general, las delegaciones adoptaron rápidamente este método. | UN | فما إن أدركت الوفود أن بياناتها ستصبح متاحة على الفور للجميع، بما يشمل وسائط الإعلام وعامة الجمهور، حتى بادرت إلى الأخذ بهذا الخيار. |
El Movimiento de los Países No Alineados considera que la consolidación de la paz y la Comisión de Consolidación de la Paz son algo que afecta a todos y, en este sentido, deberían llevarse a cabo todos los esfuerzos necesarios por ampliar de manera global sus actividades y mandato a un ámbito público más amplio, incluidos los medios de difusión. | UN | وتعتقد الحركة أن بناء السلام ولجنة بناء السلام يهمان الجميع وفي ضوء ذلك ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لإطلاع الرأي العام العالمي، بما فيه وسائل الإعلام الرئيسية، على ولاية وأنشطة اللجنة. |
ii) Mayor número de casos en que las instituciones de la sociedad civil, incluidos los medios de comunicación, promueven las cuestiones sociales y participan en procesos de política social, con asistencia de la CESPAO | UN | ' 2` زيادة عدد الحالات التي تدافع فيها مؤسسات المجتمع المدني، ومنها وسائل الإعلام، عن القضايا الاجتماعية، والمساهمة في عمليات السياسات الاجتماعية، بمساعدة من الإسكوا |