Los resultados de los grupos de tareas se incorporarán, según proceda, en los programas de trabajo de las organizaciones participantes de las Naciones Unidas, incluidos los organismos especializados. | UN | ومن المقرر أن تضمﱠن خبرة فرق العمل على النحو الملائم في برامج عمل المؤسسات المشاركة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة. |
En estos acuerdos se estipula la función de cada copartícipe, incluidos los organismos y gobiernos donantes, los gobiernos receptores y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتحدد هذه الاتفاقات دور كل شريك، بما في ذلك الوكالات والحكومات المانحة، والحكومات المتلقية، والمنظمات غير الحكومية. |
Hasta tiempos relativamente recientes, los gobiernos y la comunidad de donantes, incluidos los organismos internacionales, prestaban relativamente poca atención a la competitividad. | UN | وحتى وقت قريب نسبيا، كانت الحكومات والجهات المانحة، بما فيها الوكالات الدولية، تولي اهتماما ضئيلا نسبيا إلى القدرة التنافسية. |
:: El papel del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los organismos especializados. | UN | :: دور منظومة الأمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة. |
Un elemento importante de la Convención Interamericana es el fomento de la cooperación entre los Estados, incluidos los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ومن الملامح الهامة لاتفاقية البلدان الأمريكية التشجيع على تحقيق المزيد من التعاون فيما بين الدول، بما في ذلك وكالات إنفاذ القوانين. |
Estas directrices servirán de instrumento práctico a los gobiernos, así como a las organizaciones internacionales, incluidos los organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستوفر هذه المبادئ التوجيهية أداة عملية للحكومات والمنظمات الدولية بما فيها وكالات وبرامج منظومة الأمم المتحدة. |
Hay que fomentar alianzas eficaces en el plano nacional entre todos los interesados, incluidos los organismos del Estado, la sociedad civil, el sector privado y, naturalmente, las víctimas y sus familias. | UN | فالشراكات الفعالة تحتاج إلى التعزيز على المستوى الوطني بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك الوكالات الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، وبطبيعة الحال، الضحايا وأسرهم. |
b) Evaluación externa independiente del sistema de auditoría y supervisión de las Naciones Unidas, incluidos los organismos especializados | UN | إجراء تقييم خارجي مستقل لنظام المراجعة والرقابة للأمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة |
A este respecto, se considera firmemente que el cumplimiento de esta tarea requiere la cooperación de todos los donantes y los participantes activos, incluidos los organismos especializados, las organizaciones y los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ويُعتقد اعتقادا راسخا في هذا الصدد أن أداء هذه المهمة يستلزم تعاون جميع المانحين والمشاركين الفاعلين، بما في ذلك الوكالات المتخصصة ومنظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها. |
2. Pide a los Estados Miembros y a todas las organizaciones de las Naciones Unidas incluidos los organismos especializados, así como a las instituciones financieras, que presten asistencia al Gobierno del Yemen en sus esfuerzos de reconstrucción y desarrollo; | UN | " ٢ - يطلب من الدول اﻷعضاء وجميع مؤسسات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة، فضلا عن المؤسسات المالية، تقديم المساعدة الى حكومة اليمن فيما تبذله من جهود في مجال التعمير والتنمية؛ |
La función del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los organismos especializados | UN | دور منظومة الأمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة |
:: El papel del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los organismos especializados. | UN | :: دور منظومة الأمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة. |
La función del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los organismos especializados | UN | دور منظومة الأمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة |
Un elemento importante de la Convención Interamericana es el fomento de la cooperación entre los Estados, incluidos los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ومن الملامح الهامة لاتفاقية البلدان الأمريكية التشجيع على تحقيق المزيد من التعاون فيما بين الدول، بما في ذلك وكالات إنفاذ القوانين. |
Mi delegación insta a la comunidad de donantes, incluidos los organismos de las Naciones Unidas a que colaboren en la aplicación de la NEPAD. | UN | ويود وفدي أن يناشد مجتمع المانحين، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، المساعدة في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
El éxito dependerá de la disponibilidad de recursos provenientes de los asociados en el desarrollo, incluidos los organismos de las Naciones Unidas y otros amigos. | UN | وإن النجاح سيرتهن بتوفر الموارد من شركاء التنمية، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، ومن الأصدقاء الآخرين. |
En algunos casos, las iniciativas nacionales contaron con el apoyo de organismos regionales y mundiales, incluidos los organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي بعض الحالات، دعمت الوكالاتُ الإقليمية والعالمية، بما فيها وكالات منظومة الأمم المتحدة، المبادرات الوطنية. |
De igual manera, el concepto de orden público, según se entendía en Egipto, significaba que los derechos y las libertades fundamentales quedaban incluidos en la esfera del orden público y tenían que ser respetados escrupulosamente por todo el mundo, incluidos los organismos públicos. | UN | كذلك فإن مفهوم النظام العام بالمعنى السائد في مصر يعني أن الحقوق والحريات اﻷساسية تدخل ضمن نطاق اﻷمن العام وينبغي احترامها احتراما تاما من قبل الجميع، بما في ذلك الهيئات العامة. |
La información debería incluir los gastos globales que acarrearía implantar el sistema y mantenerlo operativo, así como datos sobre cómo se financiaría el sistema y cómo se distribuirían los gastos entre los usuarios, incluidos los organismos, fondos y programas y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تتضمن تلك الإحالة التكاليف الإجمالية لبدء تشغيل ذلك النظام وتكاليف إبقائه قيد التشغيل، وأن تتضمن أيضا معلومات عن كيفية تمويل النظام وكيفية تقاسم تكاليفه بين مختلف مستعمليه، بمن فيهم وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وكياناتها الأخرى. |
México concuerda también con la declaración que figura en el informe del Secretario General de que el coordinador residente representa a las Naciones Unidas en su conjunto, incluidos los organismos que no tienen una presencia en el país. | UN | وأشار إلى أن المكسيك توافق أيضاً على ما ورد في تقرير الأمين العام من أن المنسق المقيم يمثل الأمم المتحدة ككل، بما يشمل الوكالات التي لا يكون لبلدها وجود. |
ii) Un mayor número de funcionarios gubernamentales, magistrados y otras partes interesadas, incluidos los organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, con capacidad para aplicar la Convención y utilizar el Protocolo Facultativo | UN | ' 2` زيادة عدد الموظفين الحكوميين والموظفين القضائيين وغيرهم من الأطراف المعنية، بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، الذين تتوافر لديهم القدرة على تنفيذ الاتفاقية واستخدام البروتوكول الاختياري |
Hubo muchos casos de diálogo constructivo entre todos los participantes, incluidos los organismos intergubernamentales, los gobiernos y las minorías. | UN | وكانت هناك حالات كثيرة دار فيها حوار بناء بين جميع العناصر المشتركة، بما فيها الهيئات الحكومية الدولية والحكومات واﻷقليات. |
Donantes bilaterales/Gobiernos de los países beneficiarios, incluidos los organismos de garantía del crédito a la exportación y bancos centrales | UN | المانحون الثنائيون/حكومات اﻷقطار المستفيدة ومنها: وكالات إقراض الصادرات وضمانها والبنوك المركزية |
El Consejo está dispuesto a dialogar, cuando sea necesario, con otros agentes, incluidos los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, sobre situaciones concretas que formen parte de su trabajo. | UN | ويعرب المجلس عن استعداده لإجراء حوار، حسب الاقتضاء، مع أطراف فاعلة أخرى، منها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمؤسسات المالية الدولية، بشأن مسائل محدَّدة مطروحة على جدول أعماله. |
El Comité recomienda que el Estado Parte examine la situación de las minas terrestres dentro del marco de la cooperación internacional, incluidos los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض الحالة المتعلقة بالألغام الأرضية وذلك في إطار التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون مع وكالات الأمم المتحدة. |
Como resultado de la presunta susceptibilidad del Gobierno con respecto a esta cuestión, la comunidad internacional, incluidos los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en el país, habían evitado hablar abiertamente del problema con las autoridades. | UN | ونتيجة لزعم الحكومة أن التحدث عن هذه المسألة يبعث على استثارتها، تجنب المجتمع الدولي، بما فيه وكالات الأمم المتحدة في هذا البلد مناقشة هذه المشكلة مع السلطات صراحة. |
Se destaca la necesidad de que los servicios que se ocupan de la prevención, incluidos los organismos de represión, transmitan el mismo mensaje y utilicen un lenguaje similar. | UN | كما تشدد على ضرورة أن تحرص الجهات المسؤولة عن الوقاية، بما فيها أجهزة إنفاذ القوانين، على نقل رسائل متماثلة وعلى استخدام تعابير متشابهة. |