"incluidos los representantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمن فيهم ممثلو
        
    • منها ممثلو
        
    • بمن فيهم الممثلون
        
    • بمن في ذلك ممثلو
        
    • بما في ذلك ممثلو
        
    • بمن فيها ممثلو
        
    • بما فيها ممثلو
        
    • بما في ذلك ممثلي
        
    • ومن بينهم ممثلو
        
    • من بينهم ممثلون
        
    • بمن فيهم ممثلون
        
    • بمن فيهم ممثلوهم
        
    • بما في ذلك ممثلون
        
    • بما يشمل ممثلي
        
    • إشراك الممثلين
        
    A este respecto, el Gobierno de Myanmar debería iniciar de inmediato un proceso de diálogo auténtico y sustantivo con los dirigentes de la Liga Nacional Democrática y otros dirigentes políticos, incluidos los representantes de los grupos étnicos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تبدأ بدون تأخير عملية اقامة حوار حقيقي وموضوعي مع قادة العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرهم من القادة السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات اﻹثنية؛
    En total, participaron en la labor del Grupo de Trabajo 401 personas, incluidos los representantes de 52 gobiernos y 77 organizaciones indígenas y no gubernamentales. UN وحضر جلسات الفريق العامل ١٠٤ شخص في المجموع، بمن فيهم ممثلو ٢٥ حكومة و٧٧ منظمة للسكان اﻷصليين ومنظمة غير حكومية.
    Varias delegaciones, incluidos los representantes del sector, apoyaron una u otra opción. UN وأيدت عدة وفود، منها ممثلو الصناعة، إما الخيار الأول أو الثاني.
    65. Finlandia concede gran importancia a la participación de las principales partes interesadas, incluidos los representantes del sector privado y otros agentes no estatales, en las actividades de la Organización. UN 65- وأكدت أنَّ بلدها يعلق أهمية كبيرة على مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين الرئيسيين، بمن فيهم الممثلون للقطاع الخاص وغيره من القطاعات غير الحكومية، في أنشطة المنظمة.
    :: Reuniones semanales con agentes estatales y no estatales, incluidos los representantes de la sociedad civil, para la formación de un consenso en torno a temas nacionales importantes UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية، بمن في ذلك ممثلو المجتمع المدني، لبناء توافق الآراء بشأن مواضيع وطنية رئيسية
    Se permitirá el acceso de personal internacional, incluidos los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja. UN ويسمح ﻷفراد دوليين بزيارتها، بما في ذلك ممثلو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Teniendo presente además que para comprender mejor el estatuto político de los pueblos de los territorios y cumplir su mandato con eficacia es importante que el Comité Especial reciba información de las Potencias administradoras y de otras fuentes apropiadas, incluidos los representantes de los territorios, acerca de los deseos y las aspiraciones de esos pueblos, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن اللجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب هذه الأقاليم ومن الاضطلاع بالولاية المناطة بها اضطلاعا فعالا تحتاج، إلى الاطلاع من جهة على الحقائـق المتوافرة لدى الدول القائمة بإدارة الأقاليم، وإلى الاستحصال من جهة أخرى على معلومـات من مصادر مناسبة أخرى، بمن فيها ممثلو الأقاليم، فيما يتعلق برغبات وتطلعات شعوب هذه الأقاليم،
    El orador insta a todas las fuerzas políticas, incluidos los representantes de la sociedad civil, a que entablen un diálogo político constructivo y se comprometan a trabajar con vistas a una solución negociada. UN وحث جميع القوى السياسية، بما فيها ممثلو المجتمع المدني، على الدخول في حوار سياسي بناء والالتزام بالعمل من أجل التوصل إلى حل تفاوضي.
    Recomendó que los jóvenes tuvieran el derecho de viajar sin restricciones, incluidos los representantes de organizaciones juveniles. UN وأوصى بأن يمنح الشباب، بمن فيهم ممثلو منظمات الشباب، الحق في حرية السفر.
    En la medida de lo posible, se programarán para una hora en que pueda asistir la mayoría de los delegados, incluidos los representantes de los Estados. UN وينبغي جدولة هذه المناقشات، بقدر اﻹمكان، في أوقات تتيح حضورها لمعظم المندوبين، بمن فيهم ممثلو الدول.
    La reunión del Grupo de Trabajo se había desarrollado a un ritmo razonable y había proporcionado a todos los participantes, incluidos los representantes del personal, una oportunidad de expresar sus opiniones sin prisas. UN ورئي أن اجتماع الفريق العامل جرى بوتيرة معقولة وأتاح لجميع المشاركين بمن فيهم ممثلو الموظفين، إبداء آرائهم دون تعجل.
    Teniendo presente también que para comprender mejor el estatuto político de los pueblos de los Territorios y cumplir su mandato con eficacia es importante que el Comité Especial reciba información de las Potencias administradoras respectivas y de otras fuentes apropiadas, incluidos los representantes de los Territorios, acerca de los deseos y las aspiraciones de esos pueblos, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أنه من المهم للجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب الأقاليم ومن الاضطلاع بولايتها بشكل فعال، أن تطلع عن طريق الدول المعنية القائمة بالإدارة على رغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، وأن تتلقى معلومات في هذا الشأن من مصادر مناسبة أخرى، منها ممثلو الأقاليم،
    Teniendo presente también que para comprender mejor el estatuto político de los pueblos de los Territorios y cumplir su mandato con eficacia es importante que el Comité Especial reciba información de las Potencias administradoras y de otras fuentes apropiadas, incluidos los representantes de los Territorios, acerca de los deseos y las aspiraciones de esos pueblos, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أنه من المهم للجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب الأقاليم ومن الاضطلاع بولايتها بشكل فعال، أن تطلع عن طريق الدول القائمة بالإدارة على رغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، وأن تتلقى معلومات في هذا الشأن من مصادر مناسبة أخرى، منها ممثلو الأقاليم،
    En el Perú, el enriquecimiento ilícito de funcionarios públicos, incluidos los representantes electos, se tipificaba en el artículo 401 del Código Penal, según el cual el funcionario o servidor público que, por razón de su cargo se enriquecía ilícitamente, sería reprimido con pena privativa de libertad no menor de cinco años ni mayor de diez. UN وفي بيرو، تتناول الإثراء غير المشروع من جانب الموظفين العموميين بمن فيهم الممثلون المنتخبون المادة 401 من مدونة القانون الجنائي، التي تنص على أن أي موظف عمومي أو موظف في الخدمة المدنية يحصل بشكل غير مشروع على ثروة بسبب منصبه يكون عرضة للسجن لمدة لا تقل عن 5 سنوات ولا تزيد على 10 سنوات.
    El personal directivo superior, incluidos los representantes permanentes, no cuentan con los conocimientos suficientes para poner en marcha las políticas de incorporación de la perspectiva de género. UN 64 - ولا يمتلك كبار المديرين، بمن فيهم الممثلون المقيمون، ما يكفي من المعارف عن كيفية وضع سياسات تعميم مراعاة المنظور الجنساني موضع التطبيق.
    7.4 Los comités de la Asamblea Municipal podrán decidir excluir al público, incluidos los representantes de la prensa, de toda una reunión de parte de ella cuando la naturaleza del asunto que haya de debatirse pueda dar lugar a una publicidad que perjudique el interés público. UN 7-4 للجان التابعة لمجلس البلدية أن تقرر استبعاد الجمهور، بمن في ذلك ممثلو الصحافة، من حضور اجتماع بكامله أو جزء منه إذا كانت طبيعة المسألة المزمع مناقشتها أن تؤدي إلى إشهار يضر بالصالح العام.
    b) En el vigésimo primer párrafo del preámbulo se suprimieron las palabras " , incluidos los representantes de los territorios, " después de " fuentes apropiadas " ; UN )ب( في الفقرة الحادية والعشرين من الديباجة، حذفت عبارة " بمن في ذلك ممثلو اﻷقاليم " الواردة بعد عبارة " مصادر مناسبة أخرى " ؛
    3. Pide a la Comisión que, al examinar la metodología para el estudio de los sueldos del cuadro de servicios generales, consulte plenamente a todas las partes interesadas, incluidos los representantes del personal; UN ٣ - تطلب إلى اللجنة التشاور على الوجه التام، عند استعراضها للمنهجية المتبعة في استقصاءات مرتبات فئة الخدمات العامة، مع جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك ممثلو الموظفين؛
    Otros interlocutores, incluidos los representantes de los tres Estados observadores, insistieron también en la necesidad de acelerar el envío de unidades formadas por las Naciones Unidas. UN كما أكد مختلف المتحدثين اﻵخرين، بما في ذلك ممثلو الدول المراقبة الثلاث، ضرورة التعجيل بارسال الوحدات التي شكلتها اﻷمم المتحدة.
    Teniendo presente además que, para comprender mejor el estatuto político de los pueblos de los territorios y cumplir su mandato con eficacia, es importante que el Comité Especial reciba información de las Potencias administradoras y de otras fuentes apropiadas, incluidos los representantes de los territorios, acerca de los deseos y las aspiraciones de esos pueblos, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أنه من الأهمية بمكان، كي تتمكن اللجنة الخاصة من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب هذه الأقاليم ومن الاضطلاع بالولاية المناطة بها اضطلاعا فعالا، أن تطلع على الحقائـق المتوافرة لدى الدول القائمة بإدارة الأقاليم، وأن تحصل على المعلومات من المصادر المناسبة الأخرى، بمن فيها ممثلو الأقاليم، فيما يتعلق برغبات وتطلعات شعوب هذه الأقاليم،
    En este sentido, la creación en Sierra Leona de una comisión nacional para dirigir los esfuerzos de consolidación de la paz, con la participación de los agentes nacionales, incluidos los representantes de la sociedad civil y los asociados para el desarrollo, constituye un buen ejemplo de las mejores prácticas. UN وفي ذلك الصدد، يشكل القيام في سيراليون بإنشاء لجنة وطنية لتوجيه جهود بناء السلام، باشتراك العوامل الفاعلة الوطنية، بما فيها ممثلو المجتمع المدني والشركاء الإنمائيون، مثالا جيدا على أفضل الممارسات.
    En esa mesa deben participar todos los interesados en el sector incluidos los representantes de los productores. UN ومن المعتزم أن يضم جميع العناصر المشاركة في القطاع بما في ذلك ممثلي المنتجين.
    Además, los dos días se organizaron diversos actos paralelos, incluidos desayunos y almuerzos de trabajo temáticos, con el fin de que los delegados y otros participantes, incluidos los representantes del sector privado pudieran intercambiar impresiones. UN ونُظّمت عدة مناسبات جانبية، شملت تنظيم مآدب لإفطار وغداء عمل ركزت على موضوع معين خلال اليومين وذلك لإتاحة فرص للتحاور بين الوفود والمشتركين الآخرين، ومن بينهم ممثلو القطاع الخاص.
    El Representante Especial confía en que este importante encuentro, que incluirá aportaciones de diversos expertos y grupos, incluidos los representantes de las víctimas de abusos contra los derechos humanos en la empresa, constituirá una valiosísima aportación a sus esfuerzos. UN وهو يعقد الأمل على أن يوفر هذا الحدث الهام، الذي يشمل مساهمات من تشكيلة من الخبراء والمجموعات، من بينهم ممثلون عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بالشركات، مساهمة قيمة في جهوده.
    El gran interés y preocupación expresados por todos los participantes, incluidos los representantes de Asia central y otros Estados, las organizaciones internacionales y los donantes a nivel nacional, regional e internacional, nos inspiran optimismo. UN ونشعر بالتفاؤل إزاء الاهتمام والشواغل الكبيرة التي أعرب عنها جميع المشاركين، بمن فيهم ممثلون عن آسيا الوسطى ودول أخرى، والمنظمات الدولية، والمانحون على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Se ha dicho que la reunión se celebró en una sede en la cual no se libraron combates, pues había sido convocada por una parte que no estaba involucrada en el conflicto, y que habían estado representados todos los sectores de la sociedad afgana, incluidos los representantes de los refugiados residentes en Europa y los Estados Unidos. UN وقد وصِف الاجتماع بأنه ينعقد في مكان لم يحدث فيه قتال، إذ أن الحزب الذي دعا إلى انعقاده لم يكن متورطا في النزاع، وكانت جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني ممثﱠلة في هذا الاجتماع، بما في ذلك ممثلون عن اللاجئين الذين يعيشون في أوروبا والولايات المتحدة.
    Celebrar reuniones, debatir y evaluar la transición con una selección representativa de partes yemeníes y asociados internacionales en Saná, incluido, de ser posible, el Consejo de Cooperación del Golfo, y de agentes yemeníes, incluidos los representantes de la sociedad civil. UN 4 - الاجتماع في صنعاء بقطاع عريض من الأطراف اليمنية والشركاء الدوليين لمناقشة عملية الانتقال وتقييمها، بما في ذلك، إذا أمكن، مجلس التعاون لدول الخليج العربية والأطراف اليمنية الفاعلة، بما يشمل ممثلي المجتمع المدني.
    Permanecen las condiciones y las restricciones de procedimiento, no están incluidos los representantes políticos legítimos y, aparentemente, no se han abordado las preocupaciones de los partidos étnicos. UN فما تزال الشروط والقيود الإجرائية قائمة، ولم يتم إشراك الممثلين السياسيين الشرعيين، ولم تعالج على ما يبدو دواعي قلق الأحزاب العرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more