Los resultados de esas consultas deben ser rápidamente difundidos, inclusive a los gobiernos interesados. | UN | والنتائج التي ستسفر عنها هذه المشاورات ينبغي تعميمها فورا، بما في ذلك على الحكومات المهتمة. |
xi) La educación para la paz y los derechos humanos, inclusive a nivel comunitario, tanto en los países de origen como en los de asilo; | UN | `٠١` التعليم من أجل السلام وحقوق اﻹنسان، بما في ذلك على المستوى المجتمعي، في كل من بلدان اﻷصل وبلدان اللجوء؛ |
En los meses recientes los representantes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia intervinieron repetidas veces, inclusive a los más altos niveles del Gobierno y de la Universidad, y consiguieron garantías de que en breve comenzaría el programa de capacitación. | UN | وعلى مدى اﻷشهر اﻷخيرة، تدخل ممثلو المؤتمر مرارا، بما في ذلك على أعلى مستويات الحكومة والجامعة، وحصلوا على تأكيدات بأن برنامج التدريب سيبدأ في القريب. |
4. Cooperación internacional, inclusive a nivel regional, para combatir la delincuencia organizada transnacional. | UN | 4 - التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون على الصعيد الإقليمي، لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
18. Todos los años, el Consejo celebrará una reunión interactiva de dos días de duración, inclusive a alto nivel cuando así se convenga, sobre las actividades operacionales, como parte de la serie de sesiones sobre actividades operacionales del período de sesiones sustantivo. | UN | " 18 - وسيعقد المجلس كل عام اجتماعا تفاعليا يستغرق يومين بشأن الأنشطة التنفيذية، يشمل اجتماعا على مستوى رفيع حينما يجري الاتفاق على ذلك، وذلك كجزء لا يتجزأ من الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية في الدورة الموضوعية. |
40. La tarea principal consistirá en fomentar sistemas de trabajo eficaces con las organizaciones interesadas, inclusive a nivel de país. | UN | ٠٤- ستكون المهمة الرئيسية هي تعزيز ترتيبات العمل الفعالة مع المنظمات المعنية، بما في ذلك على المستوى القطري. |
México entiende bien, por haberlas vivido, las dificultades que entraña la ratificación de un tratado que incide de manera tan poderosa en el sistema interno de procuración de justicia y que requiere de complejas reformas legislativas inclusive a nivel constitucional. | UN | وتدرك المكسيك جيدا من تجربتها الخاصة الصعوبات التي تكتنف التصديق على معاهدة لها هذا التأثير القوي على نظام العدالة الجنائية المحلي، وتتطلب إصلاحات تشريعية معقدة، بما في ذلك على المستوى الدستوري. |
c) Ampliación de la base de donantes, inclusive a nivel de país; | UN | (ج) توسيع قاعدة المانحين، بما في ذلك على الصعيد القطري؛ |
A pesar de la situación de incertidumbre política que existe en Serbia, la Fiscal mantuvo contactos con las autoridades de Belgrado, inclusive a nivel operacional. | UN | وعلى الرغم من تقلب الحالة السياسية في صربيا، واصلت المدعية العامة اتصالاتها مع السلطات في بلغراد، بما في ذلك على المستوى التنفيذي. |
:: El fortalecimiento de la gobernanza y las instituciones, inclusive a nivel regional, a fin de prevenir futuros conflictos, debería ser un objetivo fundamental de los gobiernos africanos. | UN | :: إن تعزيز الحوكمة والمؤسسات، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي، بغية منع نشوب نزاعات مستقبلا أمر ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لدى الحكومات الأفريقية. |
Rwanda ocupa una posición de vanguardia en materia de igualdad entre los géneros y supera a todos los países en cuanto a la representación de la mujer en el Parlamento y los órganos del poder ejecutivo, inclusive a nivel ministerial. | UN | ورواندا رائدة في مجال المساواة بين الجنسين، إذ تفوق جميع البلدان في تمثيل النساء في البرلمان وفي المناصب التنفيذية في الحكومة، بما في ذلك على المستوى الوزاري. |
Un aumento importante de la ayuda para el comercio y su eficacia puede contribuir a que los países en desarrollo creen infraestructura relacionada con el comercio y capacidad competitiva de oferta, inclusive a nivel sectorial. | UN | ويمكن أن يساعد تحقيق زيادة كبيرة في المعونة المقدمة لصالح التجارة، مع توفير هذه المعونة فعلا، البلدان النامية على بناء هياكل أساسية تتصل بالتجارة وقدرات إمداد تنافسية، بما في ذلك على المستوى القطاعي. |
4. Cooperación internacional, inclusive a nivel regional, para combatir la delincuencia organizada transnacional. | UN | 4- التعاون الدولي، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي، لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
4. Cooperación internacional, inclusive a nivel regional, para combatir la delincuencia organizada transnacional. | UN | 4- التعاون الدولي، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي، لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
:: Identificar las funciones económicas, sociales y ambientales que pueden proporcionar los bosques y, posteriormente, elaborar estrategias para desarrollar e integrar sistemas de pago por los servicios de los ecosistemas, inclusive a nivel regional. | UN | :: تحديد المهام الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي يمكن أن توفرها الغابات، ثم وضع استراتيجيات لتطوير ودمج نظم للدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي. |
62. En cuanto a la coordinación entre organismos, la tarea principal consistirá en fomentar sistemas de trabajo eficaces con las organizaciones interesadas, inclusive a nivel de país. | UN | ٢٦- وفيما يتعلق بالتنسيق فيما بين الوكالات، فإن المهمة الرئيسية ستكون تعزيز ترتيبات العمل الفعالة مع المنظمات المعنية، بما في ذلك على المستوى القطري. |
h) Considerar la posibilidad de establecer disciplinas sobre las subvenciones y los incentivos a las inversiones, inclusive a nivel subnacional, que afectan negativamente el comercio de los servicios; | UN | (ح) النظر في إمكانيات وضع ضوابط للإعانات وحوافز الاستثمار، بما في ذلك على المستويات دون الوطنية، التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التجارة في الخدمات؛ |
4. Cooperación internacional, inclusive a nivel regional, para combatir la delincuencia organizada transnacional. | UN | 4 - التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون على الصعيد الإقليمي، لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
4. Cooperación internacional, inclusive a nivel regional, para combatir la delincuencia organizada transnacional. | UN | 4 - التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون على الصعيد الإقليمي، لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
4. Cooperación internacional, inclusive a nivel regional, para combatir la delincuencia organizada transnacional. | UN | 4- التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون على الصعيد الإقليمي، لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Todos los años, el Consejo celebrará una reunión interactiva de dos días de duración, inclusive a alto nivel cuando así se convenga, sobre las actividades operacionales, como parte de la serie de sesiones sobre actividades operacionales del período de sesiones sustantivo. | UN | 18 - وسيعقد المجلس كل عام اجتماعا تفاعليا يستغرق يومين بشأن الأنشطة التنفيذية، يشمل اجتماعا على مستوى رفيع حينما يجري الاتفاق على ذلك، وذلك كجزء لا يتجزأ من الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية في الدورة الموضوعية. |
18. Todos los años, el Consejo celebrará una reunión interactiva de dos días de duración, inclusive a alto nivel cuando así se convenga, sobre las actividades operacionales, como parte de la serie de sesiones sobre actividades operacionales del período de sesiones sustantivo. | UN | " 18 - وسيعقد المجلس كل عام اجتماعا تفاعليا يستغرق يومين بشأن الأنشطة التنفيذية، يشمل اجتماعا على مستوى رفيع حينما يجري الاتفاق على ذلك، وذلك كجزء لا يتجزأ من الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية في الدورة الموضوعية. |