"incluso mediante el establecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك عن طريق إنشاء
        
    • بما في ذلك من خلال إنشاء
        
    • بما في ذلك إنشاء
        
    • بوسائل تشمل إنشاء
        
    • بوسائل منها إنشاء
        
    • بما في ذلك عن طريق وضع
        
    • بما في ذلك عن طريق إقامة
        
    • بما في ذلك إقامة
        
    • بطرق من بينها إنشاء
        
    • وذلك بطرق منها إنشاء
        
    • بما فيه تنفيذ
        
    • بما في ذلك تعزيزها عن طريق ربط
        
    • بسبل تشمل إنشاء
        
    • بما فيه إنشاء
        
    • بطرائق منها إنشاء
        
    v) Cooperar para definir metas y estrategias en situaciones concretas, incluso mediante el establecimiento de grupos de trabajo especiales, UN `5 ' التعاون في رسم الأهداف والاستراتيجيات في حالات محددة، بما في ذلك عن طريق إنشاء أفرقة عاملة مخصصة،
    Además, instó a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a que alentara y reforzara la investigación, la compilación y análisis de los datos, incluso mediante el establecimiento de bases de datos adecuadas, que ayudarían a las actividades de los mecanismos de procedimientos especiales. UN كما حث مفوضية حقوق الإنسان على تشجيع وزيادة البحوث وجمع البيانات وتحليلها، بما في ذلك عن طريق إنشاء قواعد بيانات ملائمة تساعد أنشطة آليات الإجراءات الخاصة؛
    El Alto Comisionado estaba empeñado en mejorar los resultados del ACNUR, incluso mediante el establecimiento de un sistema general de gestión del control de calidad. UN وأضافت أن المفوضة السامية ملزمة بتحسين أداء المفوضية، بما في ذلك من خلال إنشاء نظام شامل لإدارة جودة الأداء.
    Se intercambiaron opiniones sobre la forma de avanzar en el proceso de paz, incluso mediante el establecimiento de un mecanismo mixto de seguridad. UN وجرى تبادل للآراء بشأن سبل المضي قدما في عملية السلام، بما في ذلك إنشاء آلية أمنية مشتركة.
    El Comité recomienda que se siga proporcionando asistencia letrada a todas las víctimas de la violencia, incluso mediante el establecimiento de centros de asistencia letrada, sobre todo en las zonas rurales. UN وتوصي اللجنة بمواصلة إتاحة المعونة القانونية لكل ضحايا العنف، بوسائل تشمل إنشاء مراكز المعونة القانونية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Kenya también había creado tres nuevas instituciones para promover la ciencia, la tecnología y la innovación, incluso mediante el establecimiento de centros de innovación especializados, la financiación de innovaciones tecnológicas y el aumento del conocimiento de los derechos de propiedad intelectual. UN وأنشأت كينيا أيضا ثلاث مؤسسات جديدة لتشجيع العلوم والتكنولوجيا والابتكار، بوسائل منها إنشاء مراكز ابتكار متخصصة، وتمويل الابتكارات التكنولوجية، وزيادة الوعي بحقوق الملكية الفكرية.
    * Podría dirigirse apoyo financiero a corto plazo hacia el fomento de la capacidad para que los países puedan adoptar medidas tendientes a reducir las emisiones derivadas de la deforestación, incluso mediante el establecimiento de marcos técnicos e institucionales; UN :: يمكن توجيه الدعم المالي القصير الأجل لبناء القدرات لتمكين البلدان من اتخاذ الإجراءات اللازمة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات، بما في ذلك عن طريق وضع أطر مؤسسية وتقنية؛
    Todo miembro que haya ratificado el Convenio debe tomar todas las medidas y promulgar las leyes necesarias para asegurar la aplicación efectiva y el respeto de las disposiciones adoptadas, incluso mediante el establecimiento y la aplicación de sanciones penales. UN وعلى كل عضو يصدِّق على الاتفاقية أن يتخذ جميع التدابير اللازمة وسن القوانين من أجل ضمان وضع الأحكام المعتمدة موضع التنفيذ الفعَّال واحترامها، بما في ذلك عن طريق إقامة وتطبيق جزاءات عقابية.
    Sobre las cuestiones de aplicación, los países en desarrollo intentaron que se les volviera a dar una prioridad en las negociaciones, incluso mediante el establecimiento de un grupo de negociación consagrado al tema. UN وفيما يتعلق بقضايا التنفيذ، بذلت البلدان النامية محاولة لإعادة إدراج هذه القضايا ضمن أولويات التفاوض، بما في ذلك عن طريق إنشاء فريق تفاوضي مخصص لهذا الغرض.
    11. La comunidad internacional ha venido haciendo incansables esfuerzos para traer la paz y la estabilidad a un Kosovo multiétnico y multicultural, incluso mediante el establecimiento de un Grupo de Trabajo sobre minorías por las organizaciones internacionales. UN 11- ولا يزال المجتمع الدولي يبذل جهوداً لا تكّل لتحقيق السلم والاستقرار لإقليم كوسوفو المتعدد الأعراق والثقافات، بما في ذلك عن طريق إنشاء المنظمات الدولية فرقةَ العمل المعنية بالأقليات.
    La información presentada y el informe del Secretario General indicaban que un número cada vez mayor de ciudadanos de Timor Oriental participaría en la adopción de decisiones conjuntas y en la gestión del proceso de consolidación de la paz en Timor Oriental, incluso mediante el establecimiento de un gabinete mixto y un nuevo órgano consultivo integrado por 33 miembros, todos ellos de Timor Oriental. UN وأشارت الإحاطة وتقرير الأمين العام إلى أن مواطني تيمور الشرقية سيشاركون بقدر متزايد في صنع القرارات المشتركة وفي إدارة عملية بناء السلام في تيمور الشرقية، بما في ذلك عن طريق إنشاء وزارة مختلطة وهيئة استشارية جديدة تضم 33 عضوا، كلهم من أبناء تيمور الشرقية.
    En los últimos años, el número y alcance de tales procedimientos y mecanismos ha aumentado considerablemente y sus mandatos han sido ampliados y extendidos, incluso mediante el establecimiento de operaciones de vigilancia sobre el terreno. UN وفي السنوات اﻷخيرة، اتسع عدد هذه الاجراءات واﻵليات ونطاقها كما اتسع نطاق ولاياتها، بما في ذلك من خلال إنشاء عمليات للرصد الميداني.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) ha intensificado su labor por poner en práctica proyectos de asistencia técnica destinados a África y por ampliar su red en la región, incluso mediante el establecimiento de oficinas sobre el terreno en dicho continente. UN وظل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يزيد جهوده الرامية إلى تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية في أفريقيا وتوسيع شبكته في المنطقة، بما في ذلك من خلال إنشاء مكاتب إقليمية في القارة.
    Algunas delegaciones expresaron su apoyo a la idea de continuar dicho examen en el marco de la Sexta Comisión de la Asamblea General, incluso mediante el establecimiento de un grupo de trabajo de esa Comisión. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لمواصلة النظر في المسألة في سياق اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، بما في ذلك من خلال إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة.
    Como miembro del Equipo de Tareas sobre Angola (véase párr. 48 f) infra), la Oficina también ha trabajado para fortalecer la capacidad en materia de protección de los niños en la recientemente establecida Misión de las Naciones Unidas en Angola, incluso mediante el establecimiento de un puesto de asesor en protección de los niños. UN ويعمل المكتب أيضا، بوصفه عضوا في فريق العمل المعني بأنغولا، على تعزيز القدرة على حماية الطفل في إطار بعثة الأمم المتحدة الجديدة في أنغولا، بما في ذلك إنشاء وظيفة مستشار لحماية الطفل.
    Como miembro del equipo de tareas sobre Angola, la Oficina del Representante Especial puso empeño para reforzar la capacidad en materia de protección de los niños en la recientemente establecida Misión de las Naciones Unidas en Angola, incluso mediante el establecimiento de un puesto de asesor en la protección de los niños. UN وكعضو في فريق العمل المعني بأنغولا، عمل مكتب الممثل الخاص على تعزيز القدرة على حماية الطفل في إطار بعثة الأمم المتحدة الجديدة في أنغولا، بما في ذلك إنشاء وظيفة مستشار لحماية الطفل.
    El Comité recomienda que se siga proporcionando asistencia letrada a todas las víctimas de la violencia, incluso mediante el establecimiento de centros de asistencia letrada, sobre todo en las zonas rurales. UN وتوصي اللجنة بمواصلة إتاحة المعونة القانونية لكل ضحايا العنف، بوسائل تشمل إنشاء مراكز المعونة القانونية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    La Unión Africana sigue resuelta a garantizar la seguridad de la comunidad internacional, incluso mediante el establecimiento de una fuerza de guardia de la AMISOM. UN 44 - ويظل الاتحاد الأفريقي ملتزما بتوفير الأمن للمجتمع الدولي، بوسائل منها إنشاء قوة حرس تابعة للبعثة.
    El Ministerio de Bienestar Social viene trabajando en la aplicación del componente de erradicación de la pobreza del Plan de Acción de Madrid, incluso mediante el establecimiento de planes de pensiones. UN وأن وزارة الرعاية الاجتماعية تعمل على تنفيذ العنصر الخاص بالقضاء على الفقر من خطة عمل مدريد، بما في ذلك عن طريق وضع خطط للتقاعد.
    El país estaba elaborando un marco institucional y jurídico para apoyar la aplicación gradual de los enfoques normativos de la Unión Europea, incluso mediante el establecimiento de modalidades de asociación para ayudar a atraer las inversiones necesarias. UN وأن بلده يقوم بوضع إطار مؤسسي وقانوني لدعم التنفيذ التدريجي لنُهج سياسات الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك عن طريق إقامة شراكات للمساعدة على اجتذاب الاستثمارات الضرورية.
    Así pues, la organización portuaria debe ser financieramente viable y operar sobre una base comercial, incluso mediante el establecimiento de unidades comerciales autónomas. UN ولذلك فإنه يجب على هيئة المواني أن تكون لها مقومات البقاء من الناحية المالية وأن تعمل بعقلية تجارية، بما في ذلك إقامة وحدات تجارية ذات استقلال ذاتي.
    a) Contribuir a la seguridad y la protección de las personas desplazadas, los refugiados y los civiles en peligro en Rwanda, incluso mediante el establecimiento y el mantenimiento de zonas humanitarias seguras, allí donde sea factible; UN " )أ( أن تسهم في توفير اﻷمن والحماية للمشردين واللاجئين المدنيين المعرضين للخطر، بطرق من بينها إنشاء مناطق إنسانية آمنة، حيثما أمكن، والحفاظ عليها؛
    32. Pueden tomarse medidas para crear un sistema o marco regional para el desarrollo de las PYME con miras a facilitar la cooperación entre empresas en la producción, el comercio y otras esferas, incluso mediante el establecimiento de asociaciones de PYME y la creación de redes entre ellas. UN ٢٣- ويمكن اتخاذ خطوات لوضع خطة اقليمية أو إطار اقليمي لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بغية تيسير التعاون بين المؤسسات في الانتاج والتجارة وغيرها من المجالات، وذلك بطرق منها إنشاء رابطات لهذه المشاريع أو اقامة شبكات بينها.
    h) Es necesario fomentar, ampliar e intensificar la investigación y el desarrollo, proporcionar infraestructura y servicios de desarrollo de la empresa, tecnología y apoyo y alentar las inversiones, incluso mediante el establecimiento de empresas mixtas en los países en desarrollo en los sectores de los productos básicos y de la elaboración de esos productos; UN (ح) هناك حاجة لتشجيع البحث والتطوير وتوسيعهما وتكثيفهما لتطوير الهياكل الأساسية للمؤسسات والتكنولوجيا وخدمات الدعم، ولتشجيع الاستثمار، بما فيه تنفيذ المشاريع المشتركة في البلدان النامية الناشطة في قطاعي السلع الأساسية وتجهيز السلع الأساسية؛
    Al final del apartado a) insértense las palabras siguientes: " incluso mediante el establecimiento de redes de sistemas de información nacionales, subregionales y regionales " . UN في نهاية الفقرة الفرعية (أ) تدرج عبارة " بما في ذلك تعزيزها عن طريق ربط شبكات المعلومات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية ببعضها البعض " .
    El Consejo de Seguridad aprecia los esfuerzos de la Organización Internacional de Policía Criminal para luchar contra el tráfico ilícito de material nuclear, incluso mediante el establecimiento de su Unidad de Prevención del Terrorismo Radiológico y Nuclear. UN " ويقدِّر مجلس الأمن الجهود التي تبذلها المنظمة الدولية للشرطة الجنائية في مجال مواجهة الاتجار النووي غير المشروع بسبل تشمل إنشاء وحدة منع الإرهاب الإشعاعي والنووي التابعة لها.
    i) Mantener la ley y el orden públicos, incluso mediante el establecimiento de fuerzas de policía locales y, mientras tanto, mediante el despliegue de personal de policía internacional en Kosovo; UN (ط) نشر القانون والنظام المدنيين، بما فيه إنشاء قوات شرطة محلية؛ وفي غضون ذلك، نشر أفراد شرطة دوليين للخدمة في كوسوفو؛
    8. Los Estados deben asignar alta prioridad a las medidas contra la corrupción, incluso mediante el establecimiento o el fortalecimiento de instituciones apropiadas que promuevan la gobernanza, haciendo hincapié en la incorporación de las medidas de prevención esbozadas en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN 8- ينبغي للدول أن تعطي أولوية عالية لاجراءات مكافحة الفساد بطرائق منها إنشاء أو تعزيز مؤسسات مناسبة ذات ادارة رشيدة، مع التشديد على إدماج تدابير المنع المبينة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more