"incluso mediante el intercambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك عن طريق تبادل
        
    • بوسائل منها تبادل
        
    • بما في ذلك من خلال تبادل
        
    • بطرق منها تبادل
        
    • بما في ذلك تبادل
        
    • بسبل منها تبادل
        
    • بما في ذلك عبر تبادل
        
    :: Apoyar la función del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques de fomentar la puesta en práctica, incluso mediante el intercambio y la retroinformación de la experiencia adquirida. UN :: دعم مهمة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات المتعلقة بتشجيع التنفيذ، بما في ذلك عن طريق تبادل الدروس المستفادة وردود الفعل.
    Para ello, la comunidad internacional debe intensificar su cooperación en esas esferas, incluso mediante el intercambio de experiencias e información y con actividades de capacitación. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من تعاونه في هذه المجالات، بما في ذلك عن طريق تبادل الخبرات والمعلومات وتوفير التدريب.
    Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. UN وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. UN وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    Le recomienda asimismo que adopte las medidas necesarias para garantizar el buen funcionamiento de esta institución, tales como otorgar un financiamiento adecuado y reforzar la cooperación entre la Procuraduría y el Gobierno, incluso mediante el intercambio de información. UN كما توصيها بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حسن سير هذه المؤسسة، وذلك على سبيل المثال بتزويدها بما يكفي من التمويل وتعزيز التعاون بينها وبين الحكومة، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات.
    :: Una mayor cooperación en la lucha contra el terrorismo, incluso mediante el intercambio de información UN :: تعزيز التعاون من أجل مكافحة الإرهاب، بطرق منها تبادل المعلومات
    La Comisión deberá actuar como centro de coordinación del debate de las asociaciones para promover el desarrollo sostenible, incluso mediante el intercambio de la experiencia adquirida, los avances logrados y las prácticas más idóneas. UN ويجب أن تكون اللجنة جهة مرجعية لمناقشات الشراكات التي تعزز التنمية المستدامة، بما في ذلك تبادل العبر المستخلصة والتقدّم المحرز وأفضل الممارسات.
    El Comité también invitó a los centros regionales a que desempeñaran un papel activo en la prestación de la asistencia pertinente, incluso mediante el intercambio de información y conocimientos especializados en sus esferas de competencia. UN ودعت اللجنة أيضاً المراكز الإقليمية إلى القيام بدور نشط في توفير المساعدة ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات ومعارف الخبراء في مجالات خبراتهم.
    Las organizaciones internacionales debían prestar especial atención en sus programas de asistencia técnica a los países que no disponían de legislación ni de política sobre la competencia, incluso mediante el intercambio de experiencias entre esos países y los países que sí tenían esas leyes y políticas. UN ويمكن للوكالات الدولية أن تولي، في برامجها المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية، اهتماماً خاصاً لتلك البلدان التي لا توجد فيها قوانين وسياسات في مجال المنافسة، بما في ذلك عن طريق تبادل الخبرات مع هذه البلدان.
    56. Insta a los Estados y a los órganos mundiales y regionales competentes a cooperar mejor en la protección y conservación de los arrecifes de coral, los manglares y los lechos de algas marinas, incluso mediante el intercambio de información; UN 56 - تحث الدول والهيئات العالمية والإقليمية ذات الصلة على أن تعزز تعاونها في حماية وحفظ الشعب المرجانية والمنغروف والغلاف النباتي لقيعان البحار، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات؛
    Con este fin, el Ministerio ha creado una comisión a nivel central que establece los criterios para planificar cómo se llevarán a cabo dichas inspecciones integradas, incluso mediante el intercambio de datos e información sobre las iniciativas de supervisión de los diversos participantes. UN ولهذا الغرض أنشأت الوزارة لجنة مركزية تقوم بتحديد المعايير اللازمة لوضع خطة للقيام بعمليات المراقبة المتكاملة المذكورة أعلاه، بما في ذلك عن طريق تبادل البيانات والمعلومات بشأن مختلف المبادرات المتعلقة بالرصد التي يتخذها المشاركون.
    Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. UN وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. UN وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. UN وعلاوة على ذلك، نشجع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات وأفضل الممارسات في هذا الصدد بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    Le recomienda asimismo que adopte las medidas necesarias para garantizar el buen funcionamiento de esta institución, tales como otorgar un adecuado financiamiento y reforzar la cooperación entre la Procuraduría y el Gobierno, incluso mediante el intercambio de información. UN كما توصيها بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حسن سير هذه المؤسسة، وذلك على سبيل المثال بتزويدها بما يكفي من التمويل وتعزيز التعاون بينها وبين الحكومة، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات.
    La aplicación completa y eficaz de esas resoluciones es fundamental y, como todos saben, requiere una constante cooperación y coordinación entre los Estados Miembros, incluso mediante el intercambio de información y la prestación de apoyo técnico y tecnológico. UN والتنفيذ الكامل والفعال لهذه القرارات أمر حيوي وهو، كما يعلم الجميع، يتطلب التعاون المستمر والتنسيق في ما بين الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات وتقديم الدعم التقني والتكنولوجي.
    También se requería asistencia técnica para combatir la financiación del terrorismo, incluso mediante el intercambio de información financiera, la vigilancia de las transacciones financieras y el embargo preventivo de fondos. UN وأُضيف أن من الضروري تقديم مساعدة تقنية أيضاً لمكافحة تمويل الإرهاب، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات المالية ورصد المعاملات المالية وتجميد الأموال.
    Algunas delegaciones apoyaron la continuación del debate internacional sobre cuestiones como las adquisiciones, las disposiciones relativas a la autorización y el registro, los requisitos de exportación, incluso mediante el intercambio de buenas prácticas y enfoques nacionales que condujeran al fortalecimiento de la cooperación internacional sobre esas cuestiones. UN وأيدت بعض الوفود مواصلة المناقشة الدولية المتعلقة بقضايا مثل المشتريات والترخيص والتسجيل، وشروط التصدير، بطرق منها تبادل الممارسات الجيدة والنهج الوطنية التي تؤدي إلى تعزيز التعاون الدولي بشأن هذه القضايا.
    32. Destaca la importancia de la cooperación internacional en apoyo de los esfuerzos nacionales para hacer efectivos los derechos de los niños con discapacidad, reconociendo la importancia de que se tomen medidas pertinentes y efectivas entre los Estados con miras a facilitar y apoyar la creación de capacidad, incluso mediante el intercambio y la distribución de información, experiencias, programas de formación y prácticas recomendadas; UN 32 - تشدد على أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، إدراكا منها لأهمية اتخاذ الدول تدابير ملائمة وفعالة تهدف إلى تيسير ودعم بناء القدرات، بطرق منها تبادل وتقاسم المعلومات والخبرات والبرامج التدريبية وأفضل الممارسات؛
    b) Solicita una mejor comunicación entre el Grupo de Trabajo y los correspondientes comités de sanciones del Consejo de Seguridad, incluso mediante el intercambio de información pertinente sobre las violaciones y los abusos cometidos contra los niños en conflictos armados; UN (ب) يطلب تعزيز الاتصالات بين الفريق العامل ولجان الجزاءات المعنية التابعة لمجلس الأمن، بطرق منها تبادل المعلومات ذات الصلة بالانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال في النزاع المسلح؛
    Finlandia, Noruega y los Países Bajos proporcionaban financiación a las organizaciones no gubernamentales que llevaban a cabo programas, incluso mediante el intercambio de información sobre los servicios relacionados con el VIH, para las mujeres inmigrantes que vivían con el VIH y estaban afectadas por él. UN وقدمت فنلندا وهولندا والنرويج التمويل للمنظمات غير الحكومية التي تقوم بتنفيذ برامج، بما في ذلك تبادل المعلومات المتعلقة بالخدمات المقدمة في مجال الفيروس، لصالح النساء المهاجرات المصابات بالفيروس والمتضررات منه.
    Exhortamos a los Estados Miembros a que cooperen, incluso mediante el intercambio de información, en un esfuerzo para hacer frente a estas amenazas en constante evolución de la delincuencia transnacional. UN ونهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون، بسبل منها تبادل المعلومات، سعيا إلى مواجهة هذه الأخطار الإجرامية العابرة للحدود الوطنية الآخذة في التطور.
    Reconociendo que en el Plan Estratégico de Bali se subraya la importancia de la cooperación Sur-Sur y se destaca la necesidad de intensificar los esfuerzos encaminados a la creación de capacidad, incluso mediante el intercambio de conocimientos técnicos, experiencias, información y documentación, con miras al desarrollo de los recursos humanos y el fortalecimiento de las instituciones del Sur, UN وإذ يدرك أنّ خطة بالي الاستراتيجية تؤكد أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتشدد على ضرورة تكثيف الجهود الموجهة صوب بناء القدرات، بما في ذلك عبر تبادل الخبرات والتجارب والمعلومات والوثائق بغية تنمية الموارد البشرية وتعزيز مؤسسات بلدان الجنوب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more