La Unión Europea expresa su más profunda preocupación por la situación en Dubrovnik y sus alrededores, incluyendo el territorio bosnio circundante. | UN | يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إزاء الحالة في دوبروفنيك وما حولها، بما في ذلك المنطقة البوسنية المجاورة. |
En la economía de Gaza, las microempresas producían o prestaban servicios principalmente para el mercado local, incluyendo el sector no estructurado de la economía. | UN | وفي اقتصاد غزة، تقوم المشاريع الصغرى بالدرجة اﻷولى بإنتاج أو توفير خدمات للسوق المحلية، بما في ذلك القطاع غير النظامي. |
Esos ingresos provienen, naturalmente, del acostumbrado tráfico ilegal de drogas, armas u otras mercancías, incluyendo el contrabando de seres humanos. | UN | وتأتي الإيرادت، بالطبع، من الاتجار المعهود غير المشروع بالمخدرات، والأسلحة والسلع الأخرى، بما في ذلك تهريب البشر. |
Este sistema sanguíneo llega a cada extremidad y órgano, incluyendo el corazón, el cerebro, los riñones y regresa a través del hígado. | TED | هذه الحلقة الدموية تعبر من خلال كل الأطراف والأعضاء، بما فيها القلب والدماغ والكليتين ومن ثم ترجع إلى الكبد. |
l) Privación de libertad incluyendo el arresto, la detención y la prisión | UN | `12` العقوبات السالبة للحرية، بما في ذلك التوقيف والاحتجاز والسجن |
Nicaragua es enemiga del terrorismo en cualquiera de sus formas, incluyendo el terrorismo de Estado. | UN | إن نيكاراغوا عدوة للإرهاب بجميع أشكاله، بما في ذلك الإرهاب الذي ترعاه الدولة. |
La documentación que acompaña el envío deberá ser revisada y aprobada, incluyendo el manifiesto de desechos peligrosos, si procede. | UN | وينبغي استعراض الوثائق المصاحبة للشحنة والموافقة عليها بما في ذلك بيان النفايات الخطرة حسب مقتضى الحال. |
Sí, y todos sus registros están siendo examinados incluyendo el tuyo y el mío. | Open Subtitles | أجل، ويتمّ الآن النظر في جميع سجلاّتهم، بما في ذلك سجلّكِ وسجلّي |
Tiene todos los números de mi teléfono, incluyendo el tuyo y el de Jeremy. | Open Subtitles | انه حصل على كل الأرقام من هاتفي, بما في ذلك انتي وجيريمي. |
¿Por qué el hecho de jugar al pool me imposibilita de hacer otra cosa incluyendo el ponerme en forma para montar? | Open Subtitles | كيف يكون لعب الكرات الثمانية عائقًا ، لي لفعل أيّ شيء بما في ذلك إستعادة لياقتي للتسابق ؟ |
Juntos, crearon el primer mapa real de la Tierra, incluyendo el lecho oceánico. | Open Subtitles | معاً, صنعوا أول خريطة صحيحة للأرض بما في ذلك قاع المحيط. |
Extraía todos los órganos internos, incluyendo el cerebro, y los sustituía por paja. | Open Subtitles | أنه يزيل كافة أعضائهم الداخلية بما في ذلك المخ، ويستبدلهم بالقش |
Es para dar gracias todos los días a las fuerzas que nos permiten estar aquí y continúan sosteniéndonos, incluyendo el río Ganges. | Open Subtitles | بل في تقديم الشكر يومياً للقوى التي سمحت بوجودنا هُنا و تستمرُ في دعمنا. بما في ذلك نهر الغانجي. |
Mi delegación ha examinado cuidadosamente esta cuestión, incluyendo el papel que les corresponde a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad. | UN | وقد درس وفد بلادي بعناية هذه المسألة، بما في ذلك دور كل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Esto, sin duda, contribuirá positivamente a mejorar la imagen de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, incluyendo el derecho al desarrollo. | UN | ومن شأن هذا، دون شك، أن يسهم فـــي تحسين صورة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
¿Sabes saber por qué no hay ningún periódico en este país, incluyendo el tuyo que haya continuado cubriendo tu historia? | Open Subtitles | هل تريدين معرفة لماذا لا توجد صحافة في هذه البلاد، بما فيها صحيفتكِ لم تستمر بتغطية قصتكِ؟ |
El Estado parte debe tomar todas las medidas necesarias para que se investigue, persiga y sancione adecuadamente a quienes hubieran cometido violaciones de derechos humanos, incluyendo el delito de tortura. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للتحقيق في حالات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بما ي ذلك التعذيب، وملاحقتهم قضائياً وتوقيع العقوبات المناسبة عليهم. |
Los teléfonos eran interceptados, incluyendo el teléfono del Canciller alemán del Oeste, y con frecuencia también los apartamentos. | TED | تُنصِّتَ على الهواتف، من ضمنها هاتف مستشار ألمانيا في الغرب، وكثيرًا حتى الشقق. |
Controlando/incluyendo el PFOSF junto con el ácido de PFOS y sus sales, quedarían abarcados todos los posibles derivados de PFOS. | UN | ومن خلال مراقبة/إدراج فلوريد السلفونيل المشبع بالفلور أوكتين جنبا إلى جنب مع حمض السلفونات المشبع بالفلور أوكتين وأملاحه ستكون كل المشتقات الممكنة للسلفونات المشبع بالفلور أوكتين مشمولة. |
Las Naciones Unidas a nivel de todo el sistema deben aprovechar la oportunidad que brinda esta ocasión histórica para promover la causa de la paz incluyendo el tema en cuestión en el programa del quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وأضاف أنه يتعين على اﻷمم المتحدة بأسرها أن تستفيد من هذه الفرصة التي تتيحها هذه المناسبة التاريخية لدفع قضية السلام وذلك من خلال إدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين. |
Y si pagas para jugar golf, tienes acceso al resort incluyendo el bar de la piscina. | Open Subtitles | علاوة على إن دفعت من أجل الجولف فستنال التصريح الكامل للمنتجع بما يشمل حانة البركة. |
incluyendo el daño estructural el camión, equipo de rescate, sistemas eléctricos algo alrededor de 500000. | Open Subtitles | يشمل ذلك الضرر الهيكلي، الشاحنة ومعدات الإنقاذ، النظم الكهربائية الخسائر حوالي 500 ألف دولار |
Para el plato fuerte, un Bogart especial con todo, incluyendo el musgo. | Open Subtitles | لوجبتي الرئيسيةِ , بوجارت خاصّ بكُلّ شيءِ، بضمن ذلك القالبِ. |
::El número de abortos espontáneos fue 8.950 por cada 100.000 mujeres entre 15 y 44 años. Las complicaciones del embarazo, parto y posparto, incluyendo el número de abortos espontáneos, fueron 62.316 por cada 100.000 mujeres entre 15 y 44 años en 2003 en el Complejo Sanitario de Sulaymaniya. | UN | ::وبلغ معدل الإجهاض التلقائي 8950 لكل مائة ألف من السكان الإناث (15-44 سنة)، ومضاعفات الحمل أو الولادة أو النفاس شاملة نسبة الإجهاض التلقائي 62317 لكل مائة ألف من السكان الإناث (15-44 سنة) عام 2003م بمجمع السلمانية الطبي. |