ii) Mayor número de países que incorporan medidas de reducción de los desastres en las tareas de recuperación después de un desastre | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث |
ii) Mayor número de países que incorporan medidas de reducción de los desastres en las tareas de recuperación después de un desastre | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث |
ii) Mayor número de países que incorporan medidas de reducción de los desastres en las tareas de recuperación después de un desastre | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث |
Nigeria está convencida de que los derechos incorporan la libertad, la dignidad, la igualdad y la seguridad para todos los pueblos. | UN | وتؤمن نيجيريا بأن الحقوق تجسد الحرية والكرامة والمساواة والأمن للناس كافة. |
El Comité está preocupado por que los datos sobre los derechos del niño no se incorporan ni figuran en el sistema estadístico del Estado parte. | UN | إن اللجنة قلقة من أن البيانات المتعلقة بحقوق الأطفال لم تعمم أو لم تظهر بوضوح في نظام الإحصاء التابع للدولة الطرف. |
Las evaluaciones de los efectos se incorporan sistemáticamente en varios programas fundamentales. | UN | كما تُدمج عمليات تقييم الأثر في عدد من البرامج الرئيسية بشكل منهجي. |
Cada vez se incorporan más proyectos de cartera en el procedimiento de llamamientos unificados. | UN | والمشاريع التي تضمها الحافظة يجري إدماجها على نحو متزايد في عملية النداءات الموحدة. |
Las actividades se incorporan en la sección 27. | UN | الخدمات اﻹدارية أدمجت اﻷنشطة في إطار الباب ٢٧. |
ii) Mayor número de países que incorporan medidas de reducción de los desastres en las operaciones de recuperación después de un desastre | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث |
Se ha capacitado al personal docente en la elaboración de módulos que incorporan la perspectiva del género en el proceso de enseñanza. | UN | وجرى تدريب المعلمين على وضع نماذج تعليمية تدمج الشواغل الجنسانية في عملية التعلم. |
Los programas de Tailandia incorporan la perspectiva de la discapacidad, haciendo hincapié en la educación, el empleo, la rehabilitación y los servicios médicos. | UN | وثمة برامج في تايلند تدمج في صلبها منظور الإعاقة مع التركيز على التعليم والتوظيف والتأهيل والخدمات الطبية. |
En muchos casos, los proyectos de cooperación técnica ya incorporan elementos relativos a los derechos de la mujer. | UN | وفي حالات عديدة، تدمج مشاريع التعاون التقني أصلاً مكونات حقوق المرأة. |
ii) Un aumento del número de países africanos que incorporan las cuestiones relativas al vínculo entre las esferas señaladas en los marcos normativos y programas de desarrollo nacionales | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تدمج قضايا السلسلة المترابطة في أطر السياسات الوطنية وبرامج التنمية. |
ii) Aumento del número de países que incorporan medidas de reducción de desastres en las tareas de recuperación posterior a un desastre | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في جهود الإبلاء بعد الكوارث |
En el mismo espíritu, nos hemos adherido a los numerosos tratados y convenciones internacionales que incorporan acuerdos sobre los derechos de los pueblos. | UN | وبنفس هذه الروح، انضممنا إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية العديدة التي تجسد اتفاقات بشأن حقوق الشعوب. |
ii) Aumento del número de programas que incorporan la perspectiva del establecimiento de asociaciones en las actividades de asentamientos humanos | UN | ' 2` زيادة عدد برامج المستوطنات البشرية التي تعمم الشراكات |
Las estadísticas se incorporan en los informes de la Secretaría que se utilizan para determinar la representación geográfica. | UN | كما تُدمج هذه الإحصاءات في تقارير الأمانة العامة المستخدمة في تحديد التمثيل الجغرافي. |
103. Dinamarca posee un sistema " dualista " en virtud del cual los acuerdos internacionales en los que el Estado es parte no se incorporan automáticamente en el derecho nacional. | UN | ٣٠١- لدى الدانمرك نظام " ثنائي " معناه أن الاتفاقيات الدولية التي تصبح الدانمرك من اﻷطراف فيها لا يتم إدماجها بصورة تلقائية في القانون المحلي. |
Esos acuerdos se incorporan al orden jurídico interno y deben ser tenidos en cuenta por los tribunales. | UN | وقد أدمجت في القانون المحلي وأصبحت المحاكم تراعيها في أحكامها في البلاد. |
Las propuestas presupuestarias y los informes de ejecución de la Misión incluyen una hipótesis de planificación de los recursos en que se incorporan las decisiones de gestión. | UN | تتضمّن مقترحات ميزانية البعثة وتقرير أدائها افتراضا لتخطيط الموارد يراعي قرارات الإدارة. |
Mayor número de programas del ONU-Hábitat que incorporan una perspectiva de género en su labor; | UN | زيادة عدد برامج موئل الأمم المتحدة التي تعمّم مراعاة المنظور الجنساني في عملها؛ |
Todas las informaciones recogidas se analizan y se incorporan en un informe detallado con recomendaciones sobre actividades de asistencia técnica concebidas para destinatarios específicos. | UN | ثم تحلل كل المعلومات التي يتم جمعها وتدمج في تقرير مفصل يتضمن توصيات بأنشطة محددة اﻷهداف للمساعدة التقنية. |
Las resoluciones del Consejo de Seguridad incorporan las recomendaciones para establecer nuevas operaciones de mantenimiento de la paz o modificar las existentes | UN | اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات لإنشاء عمليات جديدة لحفظ سلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات |
ii) Mayor número de países que incorporan medidas basadas en los ecosistemas y enfoques que apoyan la adaptación en los principales planes sectoriales y de desarrollo con la asistencia del PNUMA | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تُدمِج نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية ونُهُج التكيف الداعمة في الخطط القطاعية والإنمائية الرئيسية، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
ii) Aumento del número de programas de asentamientos humanos que incorporan la colaboración mediante asociaciones | UN | ' 2` تزايد عدد برامج المستوطنات البشرية التي تهتم بتعميم الشراكات |
Objetivo para 2006-2007: 30 (número de países que incorporan indicadores sociales de los objetivos de desarrollo del Milenio) | UN | الرقم المستهدف للفترة 2006-2007: 30 (عدد البلدان التي دمجت المؤشرات الاجتماعية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية) |
No obstante, estos intervalos de exposición do no incorporan ningún factor de aplicación ni de seguridad. | UN | ومع ذلك، فإن هوامش التعرض هذه لا تشتمل على أي عوامل استخدام أو أمان. |
La Convención tiene carácter universal y goza de participación prácticamente universal, y sus disposiciones incorporan o reflejan el derecho internacional consuetudinario. | UN | وتتميز الاتفاقية بأنها ذات طابع عالمي وتتمتع بمشاركة عالمية شبه تامة وتجسد أحكامها القانون الدولي العرفي أو توضحه. |