También se refirió a las enormes dificultades que planteaba apoyar el retorno y la reintegración y garantizar la sostenibilidad en entornos como el Afganistán, y a la necesidad de incorporar las necesidades de los repatriados en los planes nacionales de desarrollo, como se destacó en la Conferencia de Kabul. | UN | كما أشارت إلى التحديات الكبيرة لدعم عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم، وضمان الاستدامة في مناطق مثل أفغانستان، والحاجة إلى إدماج احتياجات العائدين في خطط إنمائية وطنية على نحو ما أكده مؤتمر كابول. |
Los agentes para el desarrollo deben incorporar las necesidades de los migrantes forzosos en los programas y estrategias de desarrollo de sus países, para contribuir a lograr soluciones duraderas y sostenibles. | UN | وعلى الأطراف الفاعلة في مجال التنمية إدماج احتياجات المهاجرين قسرا في برامج بلدانهم واستراتيجياتها، بغية المساعدة على إيجاد حلول مستدامة ودائمة. |
:: Organizar talleres dirigidos a funcionarios y empleados de las secciones de planificación y programación de los ministerios y empresas gubernamentales a fin de que adquirieran conocimientos en materia de planificación coincidentes con la perspectiva de incorporar las necesidades de las mujeres en el proceso de desarrollo; | UN | :: عقد ورش عمل تستهدف المسئولين والعاملين في الأقسام المعنية بالتخطيط والبرمجة في الوزارات والهيئات الحكومية؛ بغرض إكسابهم مهارات التخطيط وفق منظور إدماج احتياجات المرأة في التنمية. |
También pide que la información sobre los cursos prácticos se debe difundir con bastante antelación de manera que los gobiernos puedan incorporar las necesidades presupuestarias en sus presupuestos anuales. | UN | وطلب أيضا تعميم المعلومات المتعلقة بحلقات العمل قبل وقت كاف حتى تتمكن الحكومات من إدراج الاحتياجات المالية في ميزانياتها السنوية. |
En el marco del subprograma, la secretaría se ocupará de incorporar las necesidades de desarrollo de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo en las actividades de la CESPAP, en especial en las esferas de la reducción de la pobreza, la eliminación de las disparidades y la promoción de una mayor integración en el proceso de crecimiento económico regional. | UN | وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، تضطلع الأمانة العامة بمسؤولية تعميم مراعاة احتياجات التنمية في البلدان الأقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية في عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما في مجال الحد من الفقر، وإزالة الفوارق وتعزيز المزيد من الاندماج في عملية النمو الاقتصادي الإقليمي. |
En cumplimiento de esta misión, la Comisión ha identificado tres esferas prioritarias de acción: incorporar las necesidades e intereses de la mujer en la formulación de políticas, o incorporación de la perspectiva de género en la actividad general; habilitación de la mujer; y educación pública. | UN | وقد حددت اللجنة، في سعيها لتحقيق هذه المهمة، ثلاثة مجالات عمل جديرة بالأولوية هي: إدراج احتياجات المرأة وشواغلها في عملية صنع السياسات، أي مراعاة الاعتبارات الجنسانية؛ وتمكين المرأة؛ وتثقيف الجمهور. |
El derecho de incorporar las necesidades especiales de las personas con discapacidad en la sociedad africana requiere el reconocimiento, adopción y ratificación de las normas universales prescritas en los tratados, convenciones y protocolos internacionales. | UN | ويدعو واجب تعميم مراعاة الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع الأفريقي إلى الاعتراف بالقواعد والمعايير العالمية المنصوص عليها في المعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية، واعتمادها والتصديق عليها. |
Otra de las lecciones aprendidas era la importancia de incorporar las necesidades de tecnología priorizadas en los planes de acción nacionales para el cambio climático y en los planes sectoriales. | UN | وثمة درس مستفاد آخر تمثل في أهمية إدماج الاحتياجات التكنولوجيات ذات الأولوية في خطة عمل تغير المناخ الوطنية وفي الخطط القطاعية. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer ha completado una consulta de alto nivel con los jefes de los departamentos gubernamentales para darles a conocer los problemas y examinar la forma en que se podrían incorporar las necesidades de la mujer y para que todos los programas y políticas de los departamentos se evalúen en lo que se refiere a sus efectos sobre la mujer. | UN | وقد انتهت وزارة شؤون المرأة من عقد مشاورات رفيعة المستوى مع رؤساء دوائر الحكومة لتوعيتهم بهذه المواضيع ولتناقش معهم الطرق التي يمكنهم من خلالها التأكد من إدماج احتياجات المرأة ومن أنه يجرى تقييم تأثير جميع سياسات وبرامج الدوائر على المرأة. |
Otra posibilidad de mejorar la prestación de servicios la ofrecen las directrices para las secretarías de las comisiones, según las cuales deben tener presentes o incluso incorporar las necesidades de los grupos regionales al organizar los trabajos de sus órganos respectivos. | UN | 28 - وتكمن إحدى إمكانيات التحسين الأخرى في المبادئ التوجيهية التي تعطى لأمناء اللجنة والتي تشمل فكرة مراعاة أو حتى إدماج احتياجات المجموعات الإقليمية في عملية تنظيم أعمال الهيئة. |
Debemos aprender a apreciar la perspectiva general, teniendo en cuenta el modo en que en los debates regionales y subregionales se pueden incorporar las necesidades de los países en desarrollo sin litoral y, de ese modo, formular políticas mutuamente beneficiosas para todos los interesados. | UN | ويجب علينا أن نتعلم أن ننظر إلى الصورة الأوسع، مع مراعاة كيف يمكن للمناقشات الإقليمية ودون الإقليمية إدماج احتياجات البلدان النامية غير الساحلية، وبالتالي وضع سياسات للمنفعة المتبادلة تشمل جميع أصحاب المصلحة. |
Esas delegaciones mencionaron también la necesidad de incorporar las necesidades de capacidad de los Estados en desarrollo en materia de pesca a otros procesos de desarrollo, como los de las instituciones financieras internacionales, así como a la Estrategia de Mauricio para la ejecución ulterior del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وارتأت الوفود أيضا أن ثمة حاجة إلى إدماج احتياجات قدرات البلدان النامية اللازمة لصيد الأسماك في صُلب عمليات التنمية الأخرى، مثل مؤسسات التمويل الدولية، فضلا عن استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La conferencia concluyó con la aprobación de un modelo para la incorporación de las necesidades de las mujeres en el proceso de desarrollo y la recomendación de establecer dependencias de igualdad de oportunidades en todos los ministerios y de integrar un comité nacional encargado de dar seguimiento a la ejecución del modelo nacional sobre la manera de incorporar las necesidades de las mujeres en el programa de acción del Gobierno. | UN | وقد خلص المؤتمر إلى إقرار نموذج احتياجات المرأة في مسار التنمية، والتوصية بإنشاء وحدات لتكافؤ الفرص في مختلف الوزارات، وبتشكيل لجنة وطنية لمتابعة عملية تنفيذ النموذج الوطني لكيفية إدماج احتياجات المرأة في برنامج عمل الحكومة. |
Otro factor que contribuiría a aumentar los servicios disponibles sería incorporar las necesidades de las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes al organizar los trabajos de los órganos cuyas reuniones figuran en el calendario y tener en cuenta esas necesidades al reasignar servicios a reuniones de órganos conexos. | UN | وقد يكون إدماج احتياجات المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى في تنظيم أعمال اجتماعات الهيئات المدرجة في الجداول و " تقسيمها " على " الاجتماعات المنقولة ذات الصلة " من العوامل الأخرى التي يمكن أن تساهم في تحسين الخدمات المتاحة. |
No obstante, los entrevistados mencionaron una desconexión entre las macroevaluaciones realizadas con arreglo al método armonizado y ese Marco, y en muchos casos no se tenía en cuenta la oportunidad de incorporar las necesidades de capacidad identificadas. | UN | لكن من أجريت معهم المقابلات أفادوا بأن التقييمات الكلية التي أعدت ضمن النهج المنسق وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية كانت منفصلة بعضها عن بعض، ولم توضع في الحسبان في حالات عدة فرصة إدراج الاحتياجات من القدرات التي حُددت. |
No obstante, los entrevistados mencionaron una desconexión entre las macroevaluaciones realizadas con arreglo al método armonizado y ese Marco, y en muchos casos no se tenía en cuenta la oportunidad de incorporar las necesidades de capacidad identificadas. | UN | لكن من أجريت معهم المقابلات أفادوا بأن التقييمات الكلية التي أعدت ضمن النهج المنسق وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية كانت منفصلة بعضها عن بعض، ولم توضع في الحسبان في حالات عدة فرصة إدراج الاحتياجات من القدرات التي حُددت. |
En el marco del subprograma, la secretaría se ocupará de incorporar las necesidades de desarrollo de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo en las actividades de la CESPAP, en especial en las esferas de la reducción de la pobreza, la eliminación de las disparidades y la promoción de una mayor integración en el proceso de crecimiento económico regional. | UN | وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، تضطلع الأمانة العامة بمسؤولية تعميم مراعاة احتياجات التنمية في البلدان الأقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية في عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما في مجال الحد من الفقر، وإزالة الفوارق وتعزيز المزيد من الاندماج في عملية النمو الاقتصادي الإقليمي. |
En el marco del subprograma, la secretaría se ocupará de incorporar las necesidades de desarrollo de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo en las actividades de la CESPAP, en particular en las esferas de la reducción de la pobreza, la eliminación de las disparidades y el fomento de una mayor integración en el proceso de crecimiento económico regional. | UN | وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، تضطلع الأمانة العامة بمسؤولية تعميم مراعاة احتياجات التنمية في البلدان الأقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة في عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما في مجال الحد من الفقر وإزالة الفوارق وتعزيز المزيد من الاندماج في عملية النمو الاقتصادي الإقليمي. |
Según el documento sobre el nuevo modelo elaborado por la Comisión técnica Interinstitucional, con la construcción de este modelo se pretendió una participación activa de las mujeres y los hombres en el conocimiento, análisis y transformación de los asuntos relacionados con su salud, así como incorporar las necesidades e intereses de las mujeres en la agenda política y pública del país. | UN | 481 - وقد ورد في الوثيقة المتعلقة بالنموذج الجديد، التي وضعتها اللجنة التقنية المشتركة بين المؤسسات، أن من المزمع مع وضع هذا النموذج تنشيط مشاركة النساء والرجال في معرفة وتحليل وتطوير المسائل المتصلة بصحتهم، فضلا عن إدراج احتياجات المرأة واهتماماتها في جدول الأعمال السياسي العام للبلد. |
incorporar las necesidades de los trabajadores de las pequeñas y medianas empresas, el sector informal, de los trabajadores emigrantes, independientes, asalariados y grupos vulnerables, incluidos los niños, los jóvenes, las mujeres y las personas de edad en la aplicación de programas de reducción de los riesgos en aras de la seguridad de los productos químicos en los lugares de trabajo. | UN | إدراج احتياجات العمال في المشروعات الصغيرة ومتوسطة الحجم، والقطاع غير النظامي، والعمال غير الشرعيين والوافدين من أماكن بعيدة، وأصحاب الأعمال الخاصة، والعمال ذوي الأجور والمجموعات المعرضة، بما في ذلك الأطفال والشباب والنساء والمسنين في التعاطي مع برامج تقليل المخاطر من أجل السلامة الكيميائية في مكان العمل. |
a.- incorporar las necesidades educativas de las personas con discapacidad en las políticas y planes nacionales de educación para todos, y proveer los recursos financieros y humanos necesarios para atender las necesidades específicas de las personas con discapacidad. | UN | (أ) تعميم مراعاة الاحتياجات التعليمية للمعوقين في السياسات والخطط الوطنية لتوفير التعليم للجميع، وإتاحة الموارد المالية والبشرية اللازمة لتلبية احتياجات المعوقين على وجه التحديد. |
En el marco del subprograma, la secretaría se ocupará de incorporar las necesidades especiales de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo en todas las actividades de la CESPAP, en especial en las esferas de la reducción de la pobreza. | UN | وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، ستضطلع الأمانة بمسؤولية إدماج الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية في صلب عمل اللجنة وخصوصاً في مجالات الحد من الفقر. |
Subrayaron la importancia de hacer que los autores de abusos y violaciones de los derechos de los niños tengan que responder de sus actos y de incorporar las necesidades específicas de los niños afectados por el conflicto armado en los programas de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وشددوا على أهمية المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضــد الأطفال، ومراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المتضررين من النـزاع المسلح في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |