"incrementar los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة الموارد
        
    • بزيادة الموارد
        
    • لزيادة الموارد
        
    • تعزيز الموارد
        
    • زيادة موارد
        
    • وزيادة الموارد
        
    • لزيادة موارد
        
    No basta con incrementar los recursos destinados al desarrollo; es necesario también potenciar su eficacia y su eficiencia. UN ولن يكون مجرد زيادة الموارد المخصصة للتنمية كافيا؛ إذ يجب أيضا جعلها أكثر فعالية وكفاءة.
    Nigeria apoya la decisión de incrementar los recursos asignados al ACNUDH, pero subraya que esto no debe hacerse a expensas de otras prioridades. UN ونيجيريا تؤيد زيادة الموارد المرصودة للمفوضية، وإن كانت تؤكد أنه لا يجوز لهذه الزيادة أن تكون على حساب سائر الأولويات.
    Se prevé que ese marco multianual contribuya a incrementar los recursos ordinarios del Fondo y le proporcione una base de financiación más previsible, segura y continua. UN ومن المتوقع أن يساعد هذا اﻹطار في زيادة الموارد العادية للصندوق ويرسي تمويل الصندوق على أساس يتم أكثر بقابلية التنبؤ والضمان والاستمرارية.
    Acogieron con agrado la decisión del Comité de Altos Funcionarios de incrementar los recursos asignados al Alto Comisionado. UN ورحبوا بقرار لجنة كبار المسؤولين الخاص بزيادة الموارد المتاحة للمفوض السامي.
    Habida cuenta de la actual situación de financiación del PNUD, cabría pues realizar un esfuerzo para incrementar los recursos complementarios. UN ونظرا لحالة التمويل الحالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ينبغي بذل مزيد من الجهود لزيادة الموارد غير الرئيسية.
    Con el Programa de Acción de Estambul se pretende incrementar los recursos financieros puestos a disposición de los PMA y ayudarlos a formular estrategias para potenciar la resiliencia y la mitigación de las crisis, entre otros objetivos. UN ويهدف برنامج عمل اسطنبول إلى تعزيز الموارد المالية المتاحة لأقل البلدان نمواً وإلى مساعدة تلك البلدان على وضع استراتيجيات لتقوية المرونة والقدرة على التخفيف من حدة الأزمات، وذلك ضمن أهداف أخرى.
    Para enfrentar el desafío, es preciso incrementar los recursos del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para las actividades relacionadas con la familia. UN إن مواجهة التحدي تقتضي زيادة موارد صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لﻷنشطة اﻷسرية.
    En las conclusiones se recomendó en particular mejorar la coordinación entre las administraciones central y local, dar una difusión más amplia a la política nacional, incrementar los recursos destinados a la aplicación de esa política y ampliar la participación de los desplazados internos en dicha aplicación. UN وتضمنت التوصيات تحسين التنسيق بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية؛ والتوسع في نشر السياسة الوطنية؛ وزيادة الموارد اللازمة لتنفيذها؛ وتعزيز مشاركة المشردين داخلياً في تنفيذ هذه السياسة.
    Era preciso incrementar los recursos financieros del PNUMA y hacer más predecibles las corrientes de recursos. UN ولا بد من زيادة الموارد المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وتحسين انتظام تدفقها.
    En consecuencia, conviene incrementar los recursos necesarios para las actividades de desarrollo, incluidas aquellas financiadas con cargo al presupuesto ordinario. UN ودعا إلى زيادة الموارد المخصصة للأنشطة الإنمائية، بما في ذلك الاعتمادات المدرجة في الميزانية العادية.
    El orador exhortó a la comunidad internacional a incrementar los recursos para la reposición regular del Fondo Fiduciario para los PMA. UN ودعا المجتمع الدولي إلى زيادة الموارد المطلوبة لإعادة التغذية العادية للصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً.
    Se deberían incrementar los recursos asignados a las actividades de lucha contra el terrorismo de la Oficina contra la Droga y el Delito. UN وينبغي زيادة الموارد المخصصة لأنشطة المكتب في مجال مكافحة الإرهاب.
    Mientras se trabaja intensamente para incrementar los recursos globales de la Oficina, ésta debe utilizar óptimamente los recursos de que dispone. UN وهناك جهود تبذل من أجل زيادة الموارد العامة، إلا أن المكتب ينبغي أن يستخدم الموارد الحالية بأفضل طريقة ممكنة.
    En el marco del proyecto se destacó la necesidad de aumentar el número de camas, de incrementar los recursos financieros y de desarrollar una atención médica de calidad. UN ويشدد البرنامج على زيادة عدد الأسرّة، وعلى ضرورة زيادة الموارد المالية وتطوير نوعية الرعاية الطبية.
    Evidentemente, ello exigiría incrementar los recursos y medios de que dispone el mandato, en particular, permitiendo que los informes temáticos anuales sean de mayor extensión que la que se permite actualmente. UN ويتطلب ذلك بوضوح زيادة الموارد والوسائل المتاحة أمام الولاية، مما يسمح على وجه التحديد بأن تكون التقارير المواضيعية السنوية أكثر شمولا عما هو مسموح به حاليا.
    :: Búsqueda de nuevas fuentes de financiación con capacidad para incrementar los recursos disponibles y el intercambio de conocimientos especializados UN :: تحديد مصادر جديدة للتمويل تكون قادرة على زيادة الموارد المتاحة وتبادل الخبرة
    Igualmente importante para nosotros es incrementar los recursos humanos y financieros con los que actualmente cuenta la Oficina del Presidente. UN كما نؤيد زيادة الموارد البشرية والمالية لمكتب الرئيس.
    Los Estados deberían determinar fuentes adicionales del margen fiscal para incrementar los recursos destinados a la recuperación social y económica. UN وينبغي للدول تحديد مصادر إضافية لعناصر استخدام الحيّز المالي بغية زيادة الموارد اللازمة لتحقيق الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    A fin de implementar estas medidas, el grupo de trabajo recomendó incrementar los recursos económicos y humanos para la enseñanza, incluida la educación inicial. UN وأوصى الفريق العامل، لتنفيذ هذه التدابير، بزيادة الموارد المالية والبشرية المخصصة للتعليم، بما في ذلك التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    El Grupo consideraba que la reforma de la organización debía regirse por los objetivos fundamentales de incrementar los recursos básicos y mejorar la prestación de servicios a los países en desarrollo, de conformidad con sus objetivos y prioridades nacionales de desarrollo. UN وترى المجموعة أن إصلاح المنظمة يجب أن يسترشد بالأهداف الرئيسية المتمثلة بزيادة الموارد الأساسية وتحسين تنفيذ الخدمات المقدمة للبلدان النامية بما يتمشى مع أهدافها التنموية الوطنية وأولوياتها.
    El Relator Especial recomienda que se adopten medidas para incrementar los recursos de que dispone la Comisión, especialmente en lo concerniente a la protección de los posibles testigos. UN وهو يوصي باتخاذ خطوات لزيادة الموارد المتاحة لها، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الشهود المحتملين.
    Su delegación reconoce la necesidad de incrementar los recursos humanos con que cuentan los órganos que supervisan la aplicación de los tratados y es partidaria de la idea de elaborar un plan de acción mundial con tal fin. UN كما يعترف وفدها بالحاجة إلى تعزيز الموارد البشرية المتاحة لهيئات الرصد المنشأة للمعاهدات، ويؤيد فكرة صياغة خطة عمل عالمية لهذا الغرض.
    Dado que las agencias cada día acuden más al Fondo en las primeras etapas de la emergencia y que la recuperación de los fondos es más lenta, se hace necesario incrementar los recursos del mismo. UN ونظــرا لتزايد لجــوء الوكالات الى الصندوق في المراحل اﻷولى من حالات الطـوارئ وﻷن استرداد اﻷموال يتم على نحو أبطأ، يصبح مــن الواجب زيادة موارد الصندوق.
    A pesar de estos avances, es necesario lograr una mayor coordinación e incrementar los recursos financieros disponibles. Por consiguiente, su delegación hace un llamamiento para que se incremente el apoyo multilateral para tal fin. UN وأضافت أنه على الرغم مما تحقق من تقدم فما زالت الحاجة قائمة إلى زيادة التنسيق وزيادة الموارد المالية المتاحة، وقالت إن وفدها لهذا يطالب بمزيد من الدعم المتعدد الأطراف لتحقيق هذه الغاية.
    El grupo consultivo debe estudiar, en particular, cómo incrementar los recursos de la ONUDI, cómo obtener recursos de otros fondos multilaterales y cómo promover el pago de las cuotas adeudadas. UN وينبغي للفريق التشاوري أن ينظر بصفة خاصة في سبل لزيادة موارد اليونيدو، مثلا باجتذاب دول أعضاء جديدة وبالحصول على موارد من صناديق متعددة الأطراف أخرى وبتشجيع استرداد المتأخرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more