"incremento de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزيادة في
        
    • زيادة في
        
    • تعزيز عمليات
        
    • الزيادات في
        
    • الزيادة المتوقعة في
        
    • زيادة القدرة
        
    • أجل التحسينات
        
    • التحسينات الأمنية
        
    • ازدياد معدل
        
    • زيادة الخبرة
        
    • حدوث طفرة في
        
    • تزايد معدلات
        
    • أن ازدياد
        
    • الزيادة الحاصلة في
        
    • تعزيز إزالة
        
    Por otra parte, el incremento de la proporción de derechos consolidados aportará cierta seguridad de acceso a los mercados. UN وزيادة على ذلك، فإن الزيادة في نسبة المعدلات المجمﱠدة سوف توفر بعض اﻷمن للوصول إلى الاسواق.
    También es posible que el incremento de la rentabilidad real de los activos financieros encarezca la financiación de las inversiones productivas. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن تؤدي الزيادة في العائد الحقيقي لﻷصول المالية إلى زيادة تكلفة تمويل الاستثمار الانتاجي.
    El incremento de la productividad agrícola contribuye significativamente a la reducción de la pobreza, especialmente en zonas rurales. UN وتفضي الزيادة في الإنتاجية الزراعية إلى الحد من الفقر بشكل كبير، وخاصة في المناطق الريفية.
    utilizar todo incremento de la reserva y el saldo del fondo del Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea, si procede. UN النظر في اقتراح لاستخدام أي زيادة في الاحتياطيات ورصيد الصندوق الاستئماني لاتفاقية بازل، إذا كان ذلك مناسباً.
    Su despliegue no constituye, como parece sugerir la República Argentina, un incremento de la presencia naval del Reino Unido en la región. UN ولا يمثل نشر تلك السفينة زيادة في الوجود البحري للمملكة المتحدة في المنطقة حسب ما تقوله ضمنيا جمهورية الأرجنتين.
    Menos del 33% del incremento de la producción registrado entre 1960 y 1987 en los países en desarrollo se debió al aumento de la mano de obra. UN وقد تحقق أقل من ٣٣ في المائة من الزيادة في ناتج البلدان النامية بين عامي ١٩٦٠ و ١٩٨٧ من زيادة العمالة.
    El Secretario General propuso que se aumentara el personal de la MONUT ya que, dado el importante incremento de la carga general de trabajo desde su creación, la capacidad de la MONUT se estaba utilizando al máximo. UN واقترح اﻷمين العام أيضا تعزيز البعثة نظرا إلى أن قدرتها قد نقصت نتيجة الزيادة في حجم العمل منذ إنشائها.
    Como resultado de las encuestas de la fuerza de trabajo se llegó a la conclusión de que el ritmo de incremento de la participación de la fuerza de trabajo femenina era muy superior al de los hombres. UN ووجدت استقصاءات قوة العمل أن معدل الزيادة في مشاركة اﻹناث في قوة العمل كان أعلى من معدل الرجال.
    El índice de incremento de la desocupación ha sido mucho mayor en los últimos años en las zonas rurales que en las urbanas. UN وكان معدل الزيادة في البطالة في السنوات اﻷخيرة في المناطق الريفية أعلى بكثير منه في المناطق الحضرية.
    Tanto en el Norte como en el Sur una buena parte del incremento de la ganancias de las empresas ha sido absorbida por el aumento de los pagos de intereses. UN وقد امتصت مدفوعات الفائدة المتزايدة جانباً كبيراً من الزيادة في إيرادات اﻷعمال في كل من الشمال والجنوب؛
    El aumento se debe principalmente al incremento de la concesión de contratos privados de servicios de capacitación por parte del Gobierno federal. UN وترجع الزيادة في جانب كبير منها إلى زيادة في إبرام الحكومة الاتحادية لعقود خاصة لتقديم خدمات التدريب.
    Hubo un incremento de la producción de programas para la televisión local debido al aumento de la demanda por parte de las estaciones locales de televisión. UN وحدثت زيادة في إنتاج البرامج للتليفزيون المحلي نتيجة لزيادة الطلب من جانب محطات التليفزيون المحلية.
    Últimamente se ha observado un incremento de la concesión de la ciudadanía croata a serbios de los territorios ocupados de Croacia. UN وقد لوحظت مؤخرا زيادة في قبول الصرب القادمين من اﻷراضي المحتلة لكرواتيا لحيازة الجنسية الكرواتية.
    A consecuencia del incremento de la corriente de beneficios forestales y de la reducción de los costos de protección aumentará el valor total efectivo de los recursos. UN وتكون نتيجة زيادة تدفق الفوائد اﻵتية من الغابات، وتقليص تكاليف حمايتها، حدوث زيادة في مجموع القيمة المتحققة للمورد.
    Cuando se trate de entradas, la intervención oficial causará un incremento de la oferta monetaria del país a menos que sus efectos se esterilicen. UN وفي حالة التدفقات الوافدة لرؤوس اﻷموال، يسبب التدخل الرسمي زيادة في كمية النقد المعروض إلا اذا عُقﱢمت آثاره.
    En la categoría relativa al incremento de la absorción por los sumideros, dos Partes comunicaron detalles sobre la extensión e incluso sobre las especies que se van a plantar. UN أما في فئة تعزيز عمليات الإزالة بالبواليع، فقدم طرفان تفاصيل عن نطاق الأنواع التي سيتم زرعها بل وحتى عن الأنواع نفسها.
    En África, sería preciso avanzar con una rapidez casi tres veces superior a la actual simplemente para mantenerse a la par del incremento de la población rural. UN ففي أفريقيا، يلزم الاضطلاع بمعدل للتقدم يناهز ثلاثة أضعاف المعدل الحالي من أجل التمكن من مجرد اللحاق بمعدل الزيادات في أعداد السكان بالريف.
    Por consiguiente, el presupuesto del Tribunal que se había presentado a la reunión se fundaba en la previsión de un incremento de la cantidad de causas y procedimientos judiciales. UN ومن ثم فميزانية المحكمة المعروضة على الاجتماع تعكس الزيادة المتوقعة في القضايا وفي الإجراءات القضائية.
    :: incremento de la capacidad de elaboración de diagnósticos y planificación estratégica de las comunidades, municipalidades y subregiones UN :: زيادة القدرة على التشخيص والتخطيط الاستراتيجي فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية والبلديات والمناطق دون الإقليمية
    Estimaciones complementarias para el bienio 2004-1006 en relación con el incremento de la seguridad. UN ● تقديرات تكميلية لفترة السنتين 2004-2005 من أجل التحسينات الأمنية.
    incremento de la SEGURIDAD Y NUEVAS INSTALACIONES UN التحسينات الأمنية ومرافق المؤتمرات الجديدة المقترحة
    :: incremento de la mortalidad infantil y materna UN :: ازدياد معدل وفيات الرضع والأمهات أثناء النفاس
    El foro se reúne cada seis meses y ha contribuido al incremento de la capacitación sobre la trata de seres humanos y al fortalecimiento de la colaboración entre las autoridades y organizaciones. UN والمحفل يجتمع كل ستة أشهر وأسهم في زيادة الخبرة العملية بالنسبة للاتجار بالبشر وتعزيز التعاون بين السلطات والمنظمات.
    El incremento de la demanda de asistencia técnica a raíz de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio constituyó para la UNCTAD un reto importante tanto en lo que respectaba a ubicarse en el mercado de competencia por los fondos de los donantes como en cuanto a aumentar la eficacia para aprovechar al máximo su capacidad de absorción de esos fondos. UN وأدى حدوث طفرة في الطلب على المساعدة التقنية عقب المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية إلى ظهور تحدٍ هام يواجه الأونكتاد، من حيث إيجاد مكان لـه في سوق التنافس على أموال المانحين ومن حيث زيادة الكفاءة بغية زيادة قدرته على استيعاب هذه الأموال إلى أقصى حد.
    El hecho de que la globalización y el cambio tecnológico afecten a todos los países, y que el incremento de la desigualdad haya variado sobremanera, apunta a que los factores institucionales y el entorno normativo para abordar estos cambios son muy importantes a la hora de limitar el incremento de la desigualdad. UN ويدل تأثير العولمة والتغير التكنولوجي على جميع البلدان، والتباين الواسع في تزايد معدلات التفاوت على ما للعوامل المؤسسية والبيئة السياسية اللازمين لمعالجة هذه التغيرات من أهمية للحد من تزايد التفاوت.
    Se ha señalado que la tendencia creciente en la cantidad de casos de violencia que se producen por año podría deberse a un aumento en la cantidad de casos que son denunciados y no necesariamente a un incremento de la violencia. UN وقد لوحظ أن ازدياد عدد الحالات كل سنة قد يكون نتيجة الزيادة في الإبلاغ، وليس بالضرورة زيادة في عدد الحالات.
    El incremento de la cantidad solicitada en el Llamamiento da testimonio del aumento de las necesidades de ayuda humanitaria en la República Democrática del Congo. UN وتعد الزيادة الحاصلة في حجم هذا النداء شهادة تثبت الاحتياجات الإنسانية المتزايدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    E. incremento de la absorción por los sumideros 125 37 UN هاء - تعزيز إزالة الانبعاثات عن طريق المصارف 125 42

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more