"incurrido" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكبدها
        
    • المتكبدة
        
    • ستتكبدها
        
    • تكبدتها
        
    • تحملت
        
    • تحملها
        
    • تكبدت
        
    • يتكبدها
        
    • سيُتكبَّد
        
    • تتكبدها
        
    • تكبدوا
        
    • يتحملها
        
    • ستتكبد
        
    • ستتحمل
        
    • متكبدة
        
    En tercer lugar, el Grupo debe determinar si se ha incurrido en esas pérdidas resarcibles en los importes reclamados. UN ثالثاً، يبت الفريق فيما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد تم تكبدها بالمبالغ المطالب بها.
    En tercer lugar, el Grupo debe determinar si se ha incurrido en esas pérdidas resarcibles en los importes reclamados. UN ثالثاً، يبت الفريق فيما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد تم تكبدها بالمبالغ المطالب بها.
    El texto no aclara cuál debe ser exactamente la indemnización; como mínimo, deben indemnizarse los gastos en que se haya incurrido. UN ولم يتضح من النص السبب الموجب للتعويض بالضبط؛ وينبغي أن يدفع التعويض مقابل النفقات المتكبدة كحد أدنى.
    En tal caso correspondería que la Organización se hiciera cargo de los gastos en que habría incurrido el Estado para disponer de los restos. UN من المناسب، في هذه الحالة، أن توافق المنظمة على تغطية التكاليف التي كانت ستتكبدها الدولة فيما يتصل بالتصرف في الرفات.
    Excepción hecha de 142.000 dólares, el Programa consiguió obtener certificados de auditoría para los 29,6 millones de dólares de gastos relativos a programas en que habían incurrido los organismos de ejecución. UN ونجح البرنامج في الحصول على تقارير مراجعة بالنسبة لجميع النفقات فيما عدا مبلغ ١٤٢ ٠٠٠ دولار من مبلغ ٢٩,٦ مليون دولار للنفقات البرنامجية تكبدتها الوكالات المنفذة.
    Además, el reclamante no presentó ninguna prueba que demostrase que Siria había incurrido en los supuestos gastos. UN هذا، ولم تقدم الجهة المطالبة أي دليل يثبت أن سوريا قد تحملت التكاليف المزعومة.
    La indemnización comprenderá el pago de las costas procesales razonables en que haya incurrido el solicitante. UN ويشمل مبلغ التعويض أية تكاليف قانونية معقولة يكون مقدم الطلب قد تحملها.
    En tercer lugar, el Grupo debe determinar si se ha incurrido en esas pérdidas resarcibles en los importes reclamados. UN ثالثاً، يبت الفريق فيما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد تم تكبدها بالمبالغ المطالب بها.
    El contrato ha acumulado un retraso de al menos seis meses y ha incurrido en gastos adicionales por valor de casi 2,6 millones de dólares. UN وهنالك تأخير في تنفيذ هذا العقد مدته ستة أشهر على الأقل وبتكلفة إضافية تبلغ 2.6 مليون دولار تقريبا جرى تكبدها بالفعل.
    En tercer lugar, el Grupo debe determinar si ha incurrido en esas pérdidas resarcibles en los importes reclamados. UN ثالثاً، يبت الفريق فيما اذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد تم تكبدها بالمبالغ المطالب بها.
    En tercer lugar, el Grupo debe determinar si han incurrido en esas pérdidas resarcibles los importes reclamados. UN ثالثاً، يبت الفريق فيما اذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد تم تكبدها بالمبالغ المطالب بها.
    El Grupo ha determinado que Enka no podía esperar razonablemente que la Comisión indemnizase los costos en que hubiera incurrido después de la fecha de presentación de su reclamación. UN وقد قرر الفريق أنه ليس هناك مبرر ﻷن تتوقع الشركة من اللجنة معالجة التكاليف المتكبدة بعد تاريخ تقديم مطالبتها.
    Los fondos por concepto de contribución gubernamental de contraparte en efectivo se utilizan para sufragar los gastos en que se ha incurrido en el país donde se realiza el programa. UN وتُستخدم أموال هذه المساهمات لتغطية التكاليف المتكبدة داخل البلد المشمول بالبرنامج.
    En tercer lugar, Enka no ha previsto los costos de financiación en que hubiera incurrido como resultado en su arreglo con el Banco de Turquía. UN وثالثا، لا تراعي الشركة تكاليف التمويل التي كانت ستتكبدها نتيجة لترتيبها مع مصرف تركيا.
    Hidrogradnja tampoco suministró ninguna información en cuanto a los gastos en que hubiera incurrido por la repatriación normal de sus empleados. UN ولم تزود الشركة أية معلومات تتعلق بالتكاليف التي كانت ستتكبدها في إعادة مستخدميها إلى الوطن بصورة عادية.
    Agrocomplect tampoco hizo ninguna deducción por los gastos en que habría incurrido si el equipo y la maquinaria se hubieran utilizado a fondo. UN وإضافة إلى ذلك، لم تحسب الشركة أي خصوم للمصروفات التي كانت تكبدتها في حال استخدامها للمعدات والآليات استخداماً كاملاً.
    National no aportó ningún documento justificativo de pago sino que se basó en una declaración jurada demasiado general en que se decía que National había incurrido en esos gastos y los había pagado. UN ولم تقدم شركة ناشيونال أية أدلة مستندية على المدفوعات واعتمدت على إفادة خطية عامة مشفوعة بيمين بأنها تحملت هذه المصاريف ودفعتها.
    Cuando se haya obtenido una sentencia favorable, el asesor aprobará también el pago de las costas procesales razonables en que haya incurrido el solicitante. UN كما يقر الخبير في جميع المطالبات الناجحة دفع أي تكاليف قانونية معقولة يكون مقدم الطلب قد تحملها.
    Las empresas situadas fuera del Iraq y de Kuwait que hubieran sin embargo incurrido en pérdidas en el Iraq o en Kuwait podían crear ciertos problemas en cuanto a la responsabilidad iraquí respecto de esas pérdidas. UN ويمكن أن يكون لدى الأعمال التجارية الواقعة خارج العراق والكويت لكنها تكبدت مع ذلك خسائر في العراق أو الكويت بعض القرائن فيما يتعلق بالصلة السببية بين هذه الخسائر والغزو العراقي.
    Esta cantidad no es igual al total de gastos en que han incurrido los asociados en la ejecución, pues algunos no tienen la obligación de presentar certificados de auditoría. UN ولا يساوي هذا المبلغ مجموع النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون حيث لا يطلب من بعضهم تقديم شهادات مراجعة الحسابات.
    Los costos en que haya incurrido el Estado notificante podrán deducirse de toda reclamación de indemnización. UN ويمكن اقتطاع النفقات التي تتكبدها الدولة التي توجه اﻹخطار من أية مطالبات للدولة التي يتم إخطارها.
    Los reclamantes aducen también que han incurrido en pérdidas como resultado de este colapso y piden la indemnización de esas presuntas pérdidas. UN ويدعي المطالبون باﻹضافة إلى ذلك أنهم تكبدوا خسائر نتيجة لهذا الانهيار وأنهم إنما يطلبون تعويضاً نتيجة لهذه الخسائر المدعاة.
    Habrá así una transferencia neta del sector público al privado, además del costo neto incurrido por la economía en su conjunto. UN وبذلك، يحدث تحوﱡل صاف من القطاع العام الى القطاع الخاص، علاوة على التكلفة الصافية التي يتحملها الاقتصاد إجمالاً.
    Así pues, lo más probable es que Enka no habría incurrido en costos de reexportación del equipo, incluso si hubiera estado en condiciones de hacerlo. UN ومن ثم فإن الشركة لم تكن على اﻷرجح ستتكبد تكاليف إعادة تصدير المعدات، حتى وإن تمكنت من القيام بذلك.
    Por consiguiente, National habría incurrido en los honorarios de auditoría aunque no se hubiese producido la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك فإن شركة ناشيونال كانت ستتحمل أتعاب مراجعة الحسابات حتى في حالة عدم وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت.
    También se solicitó información sobre cualquier gasto adicional en que hubieran incurrido en relación con el equipo de las mujeres que formaban parte de sus contingentes o fuerzas de policía. UN وطُلبت أيضا تفاصيل عن أي تكاليف إضافية متكبدة في تجهيز وحدات القوات من الإناث أو ضابطات الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more