"indemnización de las víctimas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعويض الضحايا
        
    • تعويض ضحايا
        
    • بتعويض ضحايا
        
    • لتعويض الضحايا
        
    • تعويض المجني عليهم
        
    • تعويضات للضحايا
        
    • لتعويض ضحايا
        
    • تعويض للضحايا
        
    • بتعويض الضحايا
        
    • وتعويض الضحايا
        
    • التعويض للضحايا
        
    • التعويض لضحايا
        
    • للتعويض للضحايا
        
    • تعويضات للمجني عليهم
        
    • الضحايا وتعويضهم
        
    Sin embargo, la indemnización de las víctimas es esencial para que Rwanda se recupere de la experiencia del genocidio. UN غير أن تعويض الضحايا أمر أساسي لتمكين رواندا من استعادة قواها بعد حرب الإبادة التي عانتها.
    En algunos países se castigan los delitos contra el medio ambiente y la legislación nacional establece el principio de la indemnización de las víctimas así como la reparación de los daños. UN ونظرت بعض البلدان في فرض عقوبات على الجرائم المضرة بالبيئة وأدرجت في التشريع الوطني مبدأ تعويض الضحايا واصلاح الضرر.
    Lamenta que no se hayan aprobado todavía los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura. UN وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب.
    Lamenta que no se hayan aprobado todavía los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura. UN وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب.
    En su período de sesiones actual, el Consejo Supremo estaba estudiando dos nuevos proyectos de ley, uno sobre las medidas complementarias de indemnización de las víctimas de la represión y otro sobre la cuantía de la indemnización. UN والمجلس اﻷعلى معروض عليه، في دورته الحالية، مشروعان لقانونين جديدين، يتعلق أولهما بالتدابير التكميلية المتصلة بتعويض ضحايا أعمال القمع، ويتعلق اﻵخر بالمبالغ الخاصة بهذا التعويض.
    Además, el Estado puede hacerse cargo de los gastos del tratamiento médico y terapéutico de la mujer de conformidad con la Ley de indemnización de las víctimas (Opferentschädigungsgesetz). UN وفضلا عن ذلك فإن التكاليف الطبية وتكاليف العلاج يمكن أن يتم تحملها نيابة عن النساء بموجب قانون تعويض الضحايا.
    Las normas sobre responsabilidad desempeñarían un importante papel en la indemnización de las víctimas y proporcionaría un incentivo para la prevención del daño. UN فمن شأن القواعد المتعلقة بالمسؤوليـة أن تلعب دورا هاما في تعويض الضحايا وأن تكون حافزا لمنع حدوث الضرر.
    Tampoco reconoce la responsabilidad del Estado en cuanto a la indemnización de las víctimas pues dispone que el Estado indemnizará a las víctimas sobre la base del principio de solidaridad. UN وهو كذلك لا يعترف بمسؤولية الدولة عن تعويض الضحايا لأنه ينص على أن الدولة ستعوض الضحايا استنادا إلى مبدأ التكافل.
    DACoRD insistió en que si la causa penal no tenía como resultado la indemnización de las víctimas, atacaría a las dos empresas por la vía civil. UN وأكد المركز إنه يعتزم إقامة دعوى مدنية على الشركتين إذا لم تفض الإجراءات الجنائية إلى تعويض الضحايا.
    indemnización de las víctimas, sus hijos menores y otros familiares a cargo; UN :: تعويض الضحايا ومن يتبعهن من القاصرين والمُعالين؛
    indemnización de las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos UN تعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان
    Lamenta que no se hayan aprobado todavía los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura. UN وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب.
    Además, el proyecto de ley que tiene en estudio un comité parlamentario dispondrá la indemnización de las víctimas de detenciones y encarcelamientos ilícitos. UN وتقوم حالياً لجنة برلمانية بدراسة مشروع قانون ينص على تعويض ضحايا الاعتقال والاحتجاز غير المشروعين.
    Los textos de los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura deben ser ajustados a las disposiciones del Pacto y aprobados lo antes posible. UN وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب، مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن.
    Los textos de los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura deben ser ajustados a las disposiciones del Pacto y aprobados lo antes posible. UN وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب واساءة معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن.
    La función del Estado es instituir un régimen de indemnización de las víctimas por medio de la sanción de leyes nacionales o la concertación de acuerdos internacionales. UN ودور الدولة هو وضع نظام لتعويض الضحايا عن طريق إقرار قوانين وطنية أو إبرام اتفاقات دولية.
    De la indemnización de las víctimas UN تعويض المجني عليهم
    Túnez opinaba que la reconciliación solo era posible tras haberse descubierto la verdad y una vez asegurada la indemnización de las víctimas. UN وترى أنه لا يمكن تحقيق المصالحة إلا عند معرفة الحقيقة وضمان تعويضات للضحايا.
    Las decisiones del Comité fueron notificadas al Ministerio de Defensa, que administra las consignaciones presupuestarias para la indemnización de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وأبلغت قرارات اللجنة لوزارة الدفاع التي تدير مخصصات في الميزانية لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El Comité insta al Estado parte a que investigue esas alegaciones a fin de depurar las responsabilidades y garantizar la indemnización de las víctimas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تحقيقات في هذه الادعاءات بغية تحديد المسؤوليات وضمان تقديم تعويض للضحايا.
    Debería redactarse la legislación necesaria sobre indemnización de las víctimas y servicios comunitarios, consultando al máximo con la sociedad civil, las organizaciones de derechos humanos y con las víctimas y los acusados. UN وينبغي وضع التشريعات اللازمة الخاصة بتعويض الضحايا والخدمة المجتمعية والتشاور في ذلك قدر الإمكان مع المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان ومع الضحايا والمتهمين.
    Antes de llevar a cabo esa verdadera investigación, es anormal y precipitado hablar de reparación, indemnización de las víctimas y sanciones. UN وقبل إجراء هذا العمل التحقيقي الفعلي، فإنه من غير الطبيعي ومن باب التسرّع الحديث عن جبر وتعويض الضحايا وعن الجزاءات.
    La indemnización de las víctimas es otro componente esencial. UN ويمثل التعويض للضحايا عنصرا أساسيا أيضا.
    También creemos que la indemnización de las víctimas de crímenes de guerra que mi Gobierno ha aprobado y sigue apoyando, requiere de mayor consideración y esfuerzos. UN ونحن نرى أيضا أن توفير التعويض لضحايا جرائم الحرب، الذي أيدته حكومتي وما زالت تؤيده، يتطلب منا المزيد من البحث والجهود.
    Cada Estado Parte podrá considerar la posibilidad de crear, de conformidad con su legislación nacional, mecanismos para destinar las sumas procedentes de los decomisos previstos en el presente artículo, a la indemnización de las víctimas de actos criminales resultantes de la comisión de delitos previstos en el presente Convenio, o de sus familiares. UN ٤ - تنظر كل دولة طرف، وفقا لقانونها الداخلي، في إنشاء آليات تنص على تخصيص المبالغ التي تتأتى من عمليات المصادرة المشار إليها في هذه المادة، للتعويض للضحايا أو ﻷسرهم عن اﻷعمال اﻹجرامية التي تنشأ عن ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في هذه الاتفاقية.
    La cuestión de la indemnización de las víctimas podría ser especialmente apropiada en ese foro. UN ويمكن أن تكون مسألة دفع تعويضات للمجني عليهم ملائمة بوجه خاص لهذه المحافل.
    Según ese reglamento, las solicitudes de rehabilitación e indemnización de las víctimas deben tener prioridad sobre cualquier otra clase de solicitud. UN وتعطي هذه اللوائح الأولوية لطلبات إعادة تأهيل الضحايا وتعويضهم على غيرها من الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more