"independencia del" - Translation from Spanish to Arabic

    • استقلال
        
    • استقلالية
        
    • لاستقلال
        
    • مستقلة عن
        
    • باستقلال
        
    • باستقلالية
        
    • مستقل عن
        
    • واستقﻻله
        
    • واستقلال
        
    • استقلالها
        
    • الاستقلالية
        
    • الاستقلال
        
    • استقلاله
        
    • بقطع النظر عن
        
    • بالاستقلال الكامل
        
    Convendría orientarse hacia otra fórmula, la de la independencia del tribunal, que, sin embargo, estaría vinculado a las Naciones Unidas por un acuerdo de cooperación. UN ولذا يجدر التوجه صوب صياغة أخرى، وهي استقلال المحكمة، التي ستكون في غضون ذلك مرتبطة باﻷمم المتحدة عن طريق اتفاق تعاون.
    Expresan su inquietud ante las violaciones de la independencia del poder judicial. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الاعتداءات الموجهة ضد استقلال السلطات القضائية.
    Expresan su inquietud ante las violaciones de la independencia del poder judicial. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الاعتداءات الموجهة ضد استقلال السلطات القضائية.
    A ese respecto, cuestiona la independencia del poder judicial en las vistas preliminares. UN وفي هذا الصدد، تساءل عن استقلالية القضاء في الجلسات الممهدة للمحاكمة.
    Puesto que mi Gobierno siente un profundo respeto por la independencia del Tribunal, me abstendré de formular comentario sobre sus trabajos. UN وإنني إذ آخذ في الاعتبار الاحترام العميق الذي تكنه حكومة بلدي لاستقلال المحكمة، سأمتنع عن التعليق على عملها.
    La Relatora Especial considera que esas iniciativas socavan profundamente la independencia del Tribunal, que hasta ahora ha sido un factor positivo en Croacia. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن هذه المبادرات من شأنها أن تقوض استقلال المحكمة، الذي يعتبر الى اﻵن عاملا إيجابيا في كرواتيا.
    Diversos hechos este año demuestran la falta de independencia del Poder Judicial. UN وحدثت وقائع عديدة هذا العام تبين عدم استقلال السلطة القضائية.
    Según el Banco Mundial, la obtención de esos objetivos proporcionaría una base importante para garantizar una mayor independencia del poder judicial. UN ويفيد البنك الدولي أن من شأن بلوغ هذه اﻷهداف أن يرسي أساساً متيناً لضمان تعزيز استقلال السلطة القضائية.
    Finalmente, debe resistirse cualquier injerencia en la independencia del poder judicial, especialmente por parte de los órganos administrativos. UN وأخيرا، ينبغي مقاومة أي تدخل في استقلال القضاء، وخاصة من جانب اﻷجهزة الادارية في الدولة.
    El solo hecho de que la jueza lamente esa falta puede que no contribuya a imponer respeto por la independencia del poder judicial. UN إن مجرد الإعراب عن الأسف من جانب القاضية المعنية لسوء تصرفها هذا ربما لا يساعد على كفالة احترام استقلال القضاء.
    Los autores sugieren asimismo que la imparcialidad de la investigación depende del nivel de independencia del órgano que la realiza. UN ويشير أصحاب الشكوى كذلك إلى أن عدم نزاهة التحقيق نفسه يتوقف على مستوى استقلال الهيئة التي تجريه.
    El artículo 138 de la Constitución consagra la independencia del poder judicial. UN وينص الدستور، في المادة 138 منه، على استقلال السلطة القضائية.
    En ese contexto, dijo que era importante la cuestión de la independencia del poder judicial y la separación de poderes. UN وأشارت في هذا الصدد أيضاً إلى أن من بين القضايا الهامة استقلال السلطة القضائية والفصل بين السلطات.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para garantizar la independencia del poder judicial, de conformidad con las normas internacionales correspondientes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى ضمان استقلال السلطة القضائية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Circunstancias similares no planteaban dudas sobre la imparcialidad o independencia del árbitro cuyo nombramiento se objetaba en el caso en cuestión. UN والظروف المماثلة لا تخلق أيَّ شبهات بشأن حياد أو استقلالية المحكَّم المعترَض عليه في قضية التحكيم قيد النظر.
    Preguntó cómo garantizaba el Gobierno la independencia del poder judicial y citó las preocupaciones expresadas a ese respecto. UN واستفسرت كذلك عن كيفية ضمان الحكومة لاستقلال القضاء، مشيرة إلى بواعث قلق في هذا الصدد.
    Quisiera saber si existe un organismo independiente en el Sudán que se ocupe de las denuncias sobre derechos humanos con independencia del Gobierno. UN وطلب معرفة ما إذا كانت هناك وكالة مستقلة في السودان تعنى بالشكاوى المرتبطة بحقوق اﻹنسان بصورة مستقلة عن الحكومة.
    Queremos reiterar una vez más nuestro compromiso y apoyo a la independencia del Líbano, su soberanía y su integridad territorial dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. UN ولا يسعنا هنا إلا أن نؤكد مرة أخرى تمسكنا باستقلال لبنان وسيادته ووحـــدة أراضيــه وسلامتــه اﻹقليمية، داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    iii) Miembro del Grupo de Estudio sobre la independencia del juez internacional. UN ' 3` عضو الفريق الدراسي المعني باستقلالية السلطة القضائية الدولية.
    Es preciso que se elimine esa anomalía y se introduzca una escala de indemnización única para casos de muerte o discapacidad, con independencia del país de procedencia de los beneficiarios de la indemnización. UN ويلزم تصحيح هذا الشذوذ والعمل بجدول واحد لتعويضات الوفاة أو العجز، مستقل عن بلدان اﻷصل المتلقية للمبالغ المستحقة.
    Persistían algunos retos significativos en relación con la corrupción y la independencia del poder judicial. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات كبيرة قائمة تتعلق بالفساد واستقلال السلطة القضائية.
    La Comisión de Derechos Humanos puede presentar su informe directamente al Parlamento, y ello subraya su independencia del Gobierno. UN وأضافت أن لجنة حقوق الإنسان يمكنها تقديم تقريرها مباشرة إلى البرلمان، وبذا تؤكد استقلالها عن الحكومة.
    El acuerdo con el ICCC tiene por objetivo facilitar la independencia del proceso de supervisión de las prácticas. UN ويستهدف التدبير المبرم مع معهد المحاسبين القانونيين لمنطقة الكاريبي تيسير الاستقلالية في عملية ممارسة الرصد.
    La debilidad del sistema judicial y su falta de independencia del poder ejecutivo, que controla también las decisiones judiciales, son igualmente lamentables. UN ومما يؤسف له أيضا ضعف النظام القضائي وافتقاره إلى الاستقلال عن السلطة التنفيذية التي تتحكم أيضا في قرارات القضاء.
    El país obtuvo su independencia del Reino Unido en 1962, momento en que se incorporó al Commonwealth. UN وقد نال هذا البلد استقلاله عن المملكة المتحدة في عام 1962 وانضم إلى الكومنولث.
    La proporción de personas que ejercen una actividad profesional sin funciones de dirección es más alta, con independencia del nivel de formación, entre las mujeres que entre los hombres. UN فنسبة الذين يمارسون نشاطا مهنيا دون وظيفة قيادية، بقطع النظر عن مستوى التدريب، هي أعلى بين النساء منه بين الرجال.
    405. El Comité expresa su preocupación por la falta de independencia del poder judicial (párrafo 1 del artículo 14). UN 405- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تمتع القضاء بالاستقلال الكامل (الفقرة 1 من المادة 14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more